TOBIAS MORETTI

TOBIAS MORETTI


1416 appréciations
Hors-ligne
:bd: C'est reparti !!

DIE SCHATZINSEL

Lien vers résumé du film :
Link zu Zusammenfassung des Filmes

[lien]



View My Video

View My Video

View My Video

View My Video

View My Video

DER TEXT / LE TEXTE


DIE SCHATZINSEL

Erster link:

Silver: Man sucht dich überall, weißt du das?
Hawkins: Ich weiß nicht, Sir
Silver: Mich hat jemand ausgesandt, dich zu holen. Man nennt mich Silver. (Hawkins starrt auf Silvers Holzbein)
Man hat dich beschrieben, als Landjungen, zart und schwach und dürr. Und nun riechst du nach dem Parfüm unserer Huren.
Hawkins: Ich weiß nicht, was Sie das angeht.
Silver: Du kannst mich ruhig John nennen. Ach ich wünschte, ich wäre nochmal so ein zartes Bürschchen.
Da hätte ich noch mein Bein.


L?ILE AU TRESOR

Premier lien :

Silver : On te cherche partout, sais-tu cela ?
Hawkins : Je ne sais pas ; Monsieur
Silver : On m?a envoyé te chercher. On m?appelle Silver (Hawkins regarde la jambe de bois de Silver)
On t?a décrit comme un garçon de la campagne, chaste et faible et fluet. Et maintenant, tu sens le parfum de nos putains.
Hawkins : Je ne sais pas en quoi cela vous concerne.
Slver : Tu peux m?appeler John. Ah, je voudrais être encore une fois un tel jeune homme délicat.
Là, j?aurais encore ma jambe.


Zweiter link

Silver: Für ein bisschen Abenteuer riechen*
Hawkins: Möglich
Silver: Ja vielleicht, hat er ja bloß geschaut wie eine echte Karte aussieht. Sind ja wieder Fälschungen unterwegs.
Hawkins: Fälschungen?
Silver: Ja, so ähnlich wie ein Geschreibsel, auf das wir reinfallen. Die Landratten können das nicht unterscheiden.
Hawkins: Aber ihr würdet mir dabei helfen?
Silver: Nein, ich begnüge mich damit, mit euch durch die Gegend zu schippern, bis einer sich den Schnupfen geholt hat,
oder die Hure und nur wieder schnell nach Hause will.
Stimme von draußen: He (er kommt rein) Hier drin habt ihr nichts zu suchen.
Silver: Einen höflicheren Ton sollte er anschlagen. (Packt den Mann im Gesicht)
Wenn er nicht sein Ohr in der nächsten Suppe finden will. (Hawkins verschwindet)
Mann: Ich kenne Sie, Silver. Und ich will mit Ihnen nichts zu schaffen haben.
Silver: Du hast den Jungen hier drin nicht gesehen. (Er ritzt ihn mit dem Messer)


Deuxième lien :

Silver : Pour sentir un peu d?aventures ?
Hawkins :Possible
Slver : Oui, peut-être a-t?il seulement regardé à quoi ressemble une véritable carte. Pour pouvoir la falsifier ?
Hawkins : Falsifier ?
Silver : Oui, quelque chose comme un gribouillis, avec lequel nous tombons dans le panneau.
Les terriens ne peuvent pas faire la différence
Hawkins Mais vous pourriez peut-être m?aider ?
Silver : Non, je me contente de naviguer avec vous à travers la région, de prendre soin de vous si vous attrapez un rhume
et que tu veuilles vite retourner à la maison
Une voix de l?extérieur : Hé (il entre) Vous n?avez rien à chercher ici
Silver : Il devrait employer un ton plus courtois (saisit l?homme au visage)
S?il ne veut pas trouver son oreille dans la prochaine soupe (Hawkins disparaît)
L?homme : Je vous connais Silver. Et je ne veux rien avoir à faire avec vous
Silver : Tu n?as pas vu le garçon là-dedans (Il le menace avec le couteau)

Dritter link:

Silver: Nnnneinn! (lacht) Eher hätte ich mit Flint Skygeist gerechnet als mit dir.
Hawkins: Ich will mit euch reden. Unter vier Augen.
Silver: Sei so gut Tom und lass uns allein. Ein kleines Palaver.(Tom zieht sich zurück)
Hawkins: Ich habe die Karte gut versteckt. Wenn ihr mich tötet, kriegt ihr sie nie.
Silver: Und da bist du aus deinem Versteck gekrochen, um mir das zu sagen?
Hawkins: Nein, weil ich euren Schutz brauche. Für mich und einen weiteren, dessen Namen ich euch noch nicht nennen kann.
Silver: Schutz von mir? Warum gehst du nicht zu deinem englischen Freund, wenn du Schutz brauchst?
Hawkins: Weil ich glaube, dass eure Gier nach dem Schatz verlässlicher ist, um damit einen Handel einzugehen.
Ihr bekommt die Karte, wenn ihr mir dafür Schutz vor euren Männern bietet.
Silver: Meine Gier? Was meinst du damit?
Hawkins: Gold und Silver. Dafür würdet ihr jedes Recht dieser Welt brechen. Das verstehe ich.
Silver: Das Recht dieser Welt. Das ist verlogen wie jede Hure in Bristol. Die einen lächeln es an und die anderen spukt es dabei an.
Ich sage dir was Hawkins. Gold und Silver bedeuten bah nichts. Aber die Freiheit, die man dafür kaufen kann, die bedeutet alles.
Hast du je von der Insel Tortuga gehört? Dieser Ort, wo ein Mann frei sein kann ungeachtet seiner Herkunft und seinem Stand?
Nein? Ja die gab es. Mit Flints Schatz wird Tortuga wieder lebendig. Ein Leben schaffen für alle, die sich nicht mehr knechten lassen.
Wenn du diesen Handel willst Hawkins, ja dann gib mir die Karten. (Tom hat gelauscht, Silver wirft seine Krücke nach ihm)
Wir sind im Geschäft. (Er trifft Tom) Hawkins bleib hier.

Troisième lien :

Silver : Non (Il rit) Tu aurais préféré compter sur l?esprit de Flint plutôt que sur toi.
Hawkins : Je veux parler avec vous. Entre quatre yeux.
Silver : Sois gentil, Tom et laisse nous seul. Un petit entretien (Tom se retire)
Hawkins : J?ai bien caché la carte. Si vous me tuez, vous ne l?obtiendrez jamais
Silver : Et tu es sorti de ta cachette pour me dire cela ?
Hawkins : Non, parce que j?ai besoin de votre protection. Pour moi et un autre dont je ne peux pas encore vous dire le nom.
Silver : Ma protection ? Pourquoi ne vas-tu pas voir tes amis anglais, si tu as besoin de protection ?
Hawkins : Parce que je crois que votre convoitise pour le trésor est plus propice pour mener à bien une transaction.
Vous aurez la carte en échange de la protection de vos hommes.
Silver : Ma convoitise ? Que veux-tu dire par là ?
Hawkins : L?or et l?argent. Pour cela, vous seriez prêts à enfreindre toute la justice de ce monde. Je comprends cela.
Silver : La justice de ce monde. Elle est beaucoup plus infidèle que chaque putain de Bristol. Cela en fait sourire quelques-uns
et cela hante les autres. Je vais te dire quelque chose Hawkins. L?or et l?argent ne signifient, bah, rien.
Mais la liberté, que l?on peut acheter avec, elle signifie beaucoup. As-tu déjà entendu parler de l?Ile de la Tortue ?
Cet endroit, où un homme peut être libre, peu importe son origine et son status ? Non ? Là, avec le trésor de Flint,
la Tortue sera de nouveau vivante. Pour créer une vie pour tous ceux qui e veulent plus être réduits en esclavage.
Si tu veux faire cette transaction, Hawkins, alors donne moi la carte (Tom a écouté, Silver lui lance sa béquille)
Nous sommes en affaires (Il rejoint Tom) Hawkins, reste ici.

Vierter link:

Silver: Wenn meine Zeit vorbei ist, dann muss es aber einen geben, dessen Zeit gekommen ist. Ich sehe aber keinen.
Nur Idioten, die drein schlagen, wie die Halbwüchsigen. Als Henry Morgan mit nur 800 Mann gegen Panama gezogen ist,
da hatten die ganz Panama genommen gegen eine 20 fache Übermacht mit Musketen und Kanonen, jaaa, da hatte er Männer um sich herum.
Flint hat ihn noch gekannt, den großen Morgan. Und Flint hat euch die Freiheit gegeben und denselben Ruhm.
Und dafür haben wir ihm mit unserem Blut die Treuegeschworen.
Black Dog: Aber Flint ist tot. Und er hat den Schatz vor uns versteckt.
Silver: Mag sein, dass er tot ist, aber unser Schwur ist es nicht, warum, warum. Weil wir mit dem Schatz leben wollen
und nicht am nächsten Galgen hängen wie die Idioten. Ein Leben, wo uns das Volk der Könige von England und Spanien und
Frankreich nicht knechtet. Dafür haben wir uns den Schatz erkämpft und dafür holen wir jetzt den Schatz. Hier ist die Karte.
Für euch habe ich sie raus verhandelt. Den elenden Engländern abgenommen. Gegen ihr Leben und freien Abzug. Hier!

Quatrième lien :

Silver : Si mon époque est révolue, alors il doit y avoir un autre dont le temps est venu. Mais je n?en vois aucun.
Seuls des idiots peuvent y croire, comme les adolescents. Quand Henry Morgan s?est replié vers le Panama, avec seulement 800 hommes
et a conquis le Panama tout entier contre une puissance 20 fois plus forte avec des mousquets et des canons, oui, il avait ses hommes autour de lui.
Flint l?a bien connu, le grand Morgan. Et Flint nous a donné la liberté et la même gloire. Et pour cela, nous lui avons juré fidélité avec notre sang.
Black Dog : Mais Flint est mort. Et il nous a caché le trésor.
Silver : Il est possible qu?il soit mort, mais pas notre serment, pourquoi, pourquoi ? Parce que nous voulons vivre avec le trésor
et pas nous retrouver pendus au prochain gibet comme des idiots. Une vie où le peuple des rois d?Angleterre, d?Espagne et de France
ne nous asservissent pas. Pour cela, nous avons conquis le trésor et pour cela, nous allons maintenant chercher le trésor.
La carte est ici. Je l?ai négociée pour vous. Je l?ai prise à ces maudits anglais. Contre leur vie et leur liberté. Ici.

Fünfter link:

Sheila: Für jeden Ort der Welt, wohin ich als freier Mensch gehen kann. (Silver nickt, Sheila schneidet die Fesseln durch)
Silver: Seinen Willen hast du. Dasselbe Feuer wie er. Da muss er vielleicht doch dabei gewesen sein.
Ha, da hat er sich all die Jahre getäuscht.

Cinquième lien :

Sheila Pour chaque endroit du monde, où je peux aller en tant que personne libre (Silver hoche la tête, Sheila coupe les liens)
Silver : Tu as sa volonté. La même flamme que lui. Là, il doit être peut-être présent à tes côté.
Ha, il s?est donc trompé pendant toutes ces années.





1416 appréciations
Hors-ligne
:bd:
WENN MÄNNER FRAUEN TRAUEN

Lien vers résumé du film :
Link zu Zusammenfassung des Filmes :

[lien]



View My Video

View My Video

View My Video

View My Video
DER TEXT / LE TEXTE :

WENN MÄNNER FRAUEN TRAUEN

Erster link:

Frau: Polizist sind Sie keiner. (Pause) Oder vielleicht doch?
Paul: Sie vergeuden Ihr Talent.
Frau: Danke
Paul: Wie heißen Sie?
Frau: Mm Etje
Paul: Schöner Name. Also, wie viel haben Sie heute verdient?.Etje! (Sie schüttelt mit dem Kopf) In meiner Brieftasche ist ja nicht viel drin,
wie Sie bemerkt haben, aber wir haben ja noch zwei?.sagen wir mal zwei, drei Tausend Mark. ?.Mmh Collier, das könnte schon so zehn, elf Tausend
wert sein. Dafür gibt uns der Hehler 10 Prozent, das macht alles in allem vier Tausend, höchstens. Sehr gute Arbeit.
Etje: Merci beaucoup
Paul: Mm davon ziehen wir selbstverständlich noch das Geld für diverse Auslagen und Reisespesen ab. Und dieses vorzüglich Abendessen.
Das wären dann?.Kaviar sechs Tausend?.. Austern? Champagner ..nicht ein bisschen unverhältnismäßig für den hohen Aufwand? Vor allem wenn man bedenkt,
dass Sie in ganz Salzburg gesucht werden. Und noch immer 4000 Mark Schulden haben. Herr Ober?.
Ober: Ja?
Paul: Den Geschäftsführer bitte

QUAND LES HOMMES FONT CONFIANCE AUX FEMMES
Premier lien :

Femme : Vous n?êtes pas policier (Pause) Ou peut-être pourtant ?
Paul : Vous gaspillez votre talent
Femme : Merci
Paul : Comment vous appelez-vous ?
Femme : Mm Etje
Paul : Joli nom. Donc, combien avez-vous mérité aujourd?hui? Etje (Elle secoue la tête) Dans mon portefeuille, il n?y a pas beaucoup,
comme vous l?avez remarqué, mais nous avons encore deux?. disons, deux, trois mille Mark? Mmh, Collier, cela peut valoir 10, 11.000.
Pour cela, le receleur nous donne 10 %, cela fait tout au plus 4000, tous comptes faits. Très bon travail
Etje : Merci beaucoup
Paul : Nous enlevons bien sûr l?argent pour les frais divers et les dépenses pour le voyage. Et ce merveilleux dîner. Ce serait donc..
Caviar, 6000, Huîtres, Champagne ..N?est-ce pas un peu démesuré pour un haut investissement ? Surtout si l?on pense que vous serez recherchée
dans tout Salzburg. Et que vous avez encore 4000 Mark de dettes. Garçon !
Serveur : Oui
Paul : Le Directeur, s?il vous plaît

Zweiter link:

Paul: Wir müssen in der Wohnung bleiben
Etje: Es ist nichts mehr im Kühlschrank. Ich gehe Einkaufen.
Paul: Aber nicht alleine (Etje kommt zurück)
Etje: Dein Scheiß Koffer ist noch nicht hier (Paul nickt)
Paul: So kannst du nicht raus

Deuxième lien :

Paul : Nous devons rester dans l?appartement
Etje : Il n?y a plus rien dans le réfrigérateur. Je vais faire des courses
Paul : Mais pas seule (Etje revient)
Etje : Ta putain de valise n?est pas encore ici (Paul hoche la tête)
Paul : Alors, tu ne peux pas sortir

Dritter Link

Etje: Geht es dir gut? (Paul nickt)
Paul: Dieses Mal blond?
Etje: Wie neu geboren. (Paul blickt sie immer noch entgeistert an) Hast du deine Prämie bekommen?
Paul: Nein?.
Etje: Du vergeudest dein Talent
Paul: Ich musste stehlen

Troisième lien :

Etje : Tu vas bien ? (Paul hoche la tête)
Paul : Blonde, cette fois ?
Etje : Comme un nouveau-né (Paul la regarde, toujours un peu hébété) As-tu reçu ta prime ?
Paul : Non?
Etje : Tu gaspilles ton talent
Paul : Je devrais voler

Vierter link:

Etje: (gibt Paul einen Pass) Dein neues Leben (Paul schaut ihn an)
Paul: Peter Meier
Etje: Ja ist doch gut?.und ich bin Herta Meier (Paul greift in seine Jackentasche)
Paul: Zigarette?
Etje: Darf man das denn hier?
Paul: Ja!!!
Etje: Waren das nicht mal fünfzehn? (Paul nickt)
Paul: Drei hat mein Partner bekommen. (Sein Partner öffnet die Zigarettenschachtel)
Partner: OK Paul
Etje: Gute Arbeit
Paul: Merci beaucoup

Quatrième lien :

Etje (Donne un passeport à Paul) Ta nouvelle vie (Paul le regarde)
Paul : Peter Meier
Etje : Oui, c?est pourtant bien? et je suis Herta Meier (Paul fouille dans la poche de sa veste)
Paul : Cigarette ?
Etje : On peut ici ?
Paul : Oui !!
Etje : Pourquoi n?y en a-t-il pas quinze (Paul hoche la tête)
Paul : Mon partenaire en a reçu trois
(Son partenaire ouvre l?étui à cigarettes)
Partenaire : OK Paul
Etje : Bon travail
Paul : Merci beaucoup







1416 appréciations
Hors-ligne
:B1:

DIE PIEFKE SAGA

Lien vers résumé du film :
Link zu Zusammenfassung des Filmes :

[lien]




View My Video

View My Video

View My Video

View My Video

View My Video

View My Video

View My Video


DER TEXT / LE TEXTE :

PIEFKE-SAGA

Erster link:

Joe: Hei, den kenne ich ja. Wisst ihr wer das ist?
Einer: Wer?
Joe: Das ist der, der mich gestern mit dem Auto nieder gefahren hat.
Einer: Ah so?
Joe: Ja sowieso. (Haut dem vermeintlichen Mann eine auf die Glatze). Schau her, der Kotflügel total verbogen,
der Auspuff ist kaputt,
Der Beschuldigte: Sind sie blöd, ich doch nicht.
Joe: Was heißt da, sind sie blöd ? ist sowieso ein Scheiß gewesen ? komm Männchen (packt ihn) jetzt gehen wir zur Polizei.
(Allgemeines Gerangel. Joe hält den Beschuldigten fest. Die Männer packen den anderen und zerren ihn zum Auto)
Männer: Komm, rein da
Mann: Loslassen (Joe hat den Beschuldigten am Hals)
Joe: Ja du zeigst mich an, du Scheißer du.
Beschuldigter: Ich war das nicht. Ich bin nicht mit dem Auto unterwegs.
Joe: Was?..nicht??? (Wartet bis das Auto weg fährt)
Beschuldigter: Ich bin mit dem Zug gekommen
Joe: Ach soooo. Dann entschuldigen Sie bitte vielmals. Nichts für ungut!

PIEFKE SAGA

Premier lien :

Joe : Hei, je le connais. Sais-tu qui c?est ?
Un : Qui ?
Joe : C?est celui, qui m?a foutu par terre hier en voiture
Un : Ah bon ?
Joe : Oui, en tout cas (il frappe du plat de la main la tête de l'homme) Regarde, le garde-boue est complétement déformé,
l?échappement est mort
Le suspect: Etes-vous idiot, ce n?est pourtant pas moi
Joe : Qu?est-ce-que ça veut dire, êtes vous idiot ? En tout cas, une connerie a été faite ? Viens, mec (il l?agrippe)
Maintenant, nous allons à la Police (bagarre générale, Joe retient le suspect. Les hommes agrippent l?autre et le
mettent dans la voiture)
Les hommes : Allez, rentre là dedans
L?homme : Laissez-moi (Joe tient le suspect par le cou)
Joe : Oui, tu m?as montré, espèce de salaud
Suspect : Ce n?est pas moi. Je ne suis pas venu en voiture.
Joe : Quoi ? Pas ?? (il attend que la voiture parte)
Suspect : Je suis venu en train
Joe : Ah bon. Alors, excusez moi, s?il vous-plaît, bien des fois. Rien de mal !!

Zweiter link:

Sabine: Joe, wach auf. Es ist 10 Uhr.
Joe: Was? Zehn?.Oh, Scheißdreck, ich muss zur Animation. (Er sieht Gunnar am Bettrand sitzen)
Da ist ja der Saubär! Was machst denn du mit deiner Schwester, ha?
Gunnar: Mann, du hast es gerade nötig, solche Töne zu spucken.
Joe: Aber ich hänge keiner ein Kind an, verstehst du? Trottelblöder. Hast du so was schon mal gesehen ha?
(Er zeigt ihm Kondome)
Sabine: Mein Bruder ist ja keine männliche Nutte. Der muss nicht ständig sowas mit sich rumschleppen.
(Joe zieht sein Hemd über)
Joe: Aber ich bin eine männliche Nutte, was?
Sabine: Du musst selber wissen, was du bist. (Er packt sie grob)
Joe: Halt dein Maul??ach Scheiße?..zuerst wollen sie alle mit mir ins Bett, verstehst du und dann
wäre ich auf einmal die männliche Nutte (Sabine springt auf)
Sabine: Joe, Joe verstehst du das nicht. Ich gehöre nicht zu den Touristinnen, die das als Sport betreiben.
Ich mag dich. Ich habe keinen anderen Mann außer dir. (Joe umarmt sie)
Joe: OK, OK, ich mag dich auch

Deuxième lien :

Sabine : Joe, réveille-toi. Il est 10 heures
Joe : Quoi ? Dix.. Oh, je dois aller à l?animation (il voit Gunnar assis au bord du lit)
Tu es là, fils de pute ? Que fais-tu avec ta s?ur, hein ?
Gunnar : Mec, tu as juste besoin de cracher de telles paroles
Joe : Mais je ne me fais pas accrocher par un enfant, comprends-tu ? Stupide idiot ?
As-tu déjà vu cela, hein (il lui montre des préservatifs)
Sabine : Mon frère n?est pas une pute. Il ne doit pas trimballer tout le temps cela avec lui
(Joe tire sur sa chemise)
Joe : Mais je suis une pute, hein ?
Sabine : Tu dois savoir toi-même, ce que tu es (il s?habille grossièrement)
Joe : Ferme-là? Ah, merde .. D?abord, elles veulent toutes coucher avec moi, comprends-tu e
t alors, ce serait moi la pute (Sabine bondit)
Sabne : Joe, Joe, tu ne comprends pas. Je n?appartiens pas à ce genre de touristes, qui pratiquent ce sport.
Je t?aime. Je n?ai pas d?autre homme que toi (Joe l?enlace)
Joe : OK, OK, je t?aime aussi.

Dritter link:

Joe: Bravo, Bravo. Heinrich, an dir ist ein Bauer verloren gegangen. Das ist ein glatter Einser. (Steht auf und geht zu Sabine)
Joe: So, was haben wir bei dir? Sehr gut. Und jetzt gehen wir zum lebenden Objekt. Komm! Heinrich, genug gemolken. Jetzt lass
mal deine Enkelin ran. (Heinrich geht) Sehr gut. Da, setz dich hin.
Sabine: Nein Joe?.
Joe: Mädchen setz dich hin, die tut dir schon nichts. (Er klopft die Kuh und geht neben Sabine in die Hocke).
Ich pass schon auf, dass sie dich nicht zwickt. So jetzt nimm mal ein bisschen Fett. Also Sabine. Bei einer Kuh
ist das ein bisschen anders als bei uns. Die Zitzen sind ja noch ganz schlaff. Siehst du? Du musst vorher ein
bisschen massieren, damit die Zitzen schön steif werden. Gell? Das dürfte dir wohl nicht so schwer fallen, oder?
Sabine: Du bist wirklich furchtbar.

Troisième lien :

Joe : Bravo, Bravo. Heinrich, avec toi, un paysan est perdu. C?est vraiment excellent
(il se lève et va vers Sabine)
Joe : Donc, qu?avons-nous chez toi ? Très bien. Et maintenant, nous allons vers l?objet vivant. Viens.
Heinrich, assez trait. Laisse maintenant la place à ta petite-fille (Heinrich part). Très bien. Là, assieds-toi
Sabine : Non, Joe
Joe : Assieds-toi, fille, elle ne te fera rien (il tapote la vache et s?accroupit près de Sabine)
Je fais déjà attention à ce qu?elle ne te pince pas. Donc, maintenant on va prendre un peu de graisse.
Donc, Sabine. Chez une vache, c?est un peu différent de chez nous. Les mamelles sont encore tout à fait molles.
Vois-tu. Tu dois d?abord masser un peu, pour que les mamelles deviennent bien raides. Compris ?
Cela ne devrait pas être trop difficile pour toi?
Sabine : Tu es vraiment terrible.

Vierter link:

Joe geht zu Elsa ans Bett.
Joe: Weißt du Elsa, manchmal geht mir das alles furchtbar auf den Wecker .
Elsa, am Ende von der Saison bin ich jedes Mal fix und fertig.
Du kannst dir das nicht vorstellen. Du kannst es dir nicht vorstellen
Elsa, was die mir alles erzählen. Was ich alles in meinen Kopf reinbringen muss.
Pfff. Darf ich mich ein bisschen zu dir legen? (Elsa schaut verdutzt)
Elsa: Joe?????
Joe: Nein, ich will nichts von dir. Nur so, einfach ein bisschen zu dir legen.
(Elsa nickt)

Quatrième lien :

Joe va vers Elsa qui est au lit
Joe : Sais-tu Elsa, quelque fois, tout me porte terriblement sur les nerfs.
Elsa, à la fin de la saison, je suis à chaque fois flagada. Tu ne peux pas
te représenter cela. Tu ne peux pas te représenter, Elsa, ce que tous me racontent.
Tout ce que je dois garder en mémoire. Pff. Puis-je m?allonger un peu près de toi ?
(Elsa le regarde, perplexe)
Elsa : Joe ??
Joe : Non, je ne veux rien de toi. Seulement ainsi, simplement m?allonger
un peu près de toi (Elsa hoche la tête)

Fünfter link:

Alle rufen: Bravo
Sattmann: Wie geht es dir denn so bei der Arbeit?
Joe: Jaaa, am Anfang hat es mich schon ein bisschen genervt.
Aber jetzt?.man gewöhnt sich an alles.
Sattmann: Ab morgen bist du im Verkauf.
Sabine: Danke Papi
Joe: Was? Ehrlich? Danke Herr Sattmann, ich werde Sie bestimmt nicht enttäuschen.
Sattmann: Das will ich hoffen, mein Junge

Cinquième lien :

Tous crient : Bravo
Sattmann : Comment va ton travail ?
Joe : Oui. Au début, cela m?a un peu tapé sur les nerfs.
Mais maintenant? on s?habitue à tout.
Sattmann : A partir de demain, tu es dans la vente
Sabine : Merci, papa
Joe : Quoi ? Vraiment ? Merci, Mr Sattmann, je ne vous décevrai pas
Sattmann : Je l?espère, mon garçon.

Sechster link:

Joe: Oh Pardon. Du weißt ja gar nicht, was da los ist.
Was da gespielt wird bei uns in Tirol.
Sabine: Wie meinst du das? Ist doch wunderschön hier.
Joe: Hmmm
Sabine: Ihr seid das einzige Land ohne Chaos, ohne Zerstörung.
Ein Paradies.
Joe : Jetzt

Sixième lien :

Joe : Oh Pardon. Tu ne sais pas du tout, ce qui passe.
Ce qui se joue chez nous au Tyrol
Sabine : Que veux-tu dire ? C?est pourtant magnifique ici
Joe : Hmmm
Sabine : Vous êtes le seul pays sans chaos, sans destruction.
Un paradis
Joe : Maintenant

Siebter link:

Sabine schluchzend: Oh Joe (Sie gehen ein Stück, Joe nimmt sie bei der Hand)
Joe: Ich muss jetzt wieder zurück.
Sabine: Komm doch mit mir. ?..Bitte! (Er kneift sie ins Kinn und geht) Joe??.Joe!!!!!!!!!

Septième lien :

Sabine en sanglotant : Oh Joe (ils avancent un peu, Joe la prend par la main)
Joe : Je dois maintenant repartir
Sabine : Viens pourtant avec moi.. S?il te plaît (Il lui pince le menton et part) Joe? Joe !!!!


1416 appréciations
Hors-ligne
:B1:

DIE BERNAUERIN :








[lien]



DER TEXT / LE TEXTE :


Da fangt erst eine Glockn
Die Glockn vom Peter,
Dem duppelgetürmtn,
Ganz langsam und dunkl
Zu singen an :
« Chum, chum,
Chum, chum »
Da hören's die andern,
Die singen und schwingen :
"Wilkumm, wilkumm
Wikummen Willkumm"
Die kleinen, die kleinsten,
Wissen's schon besser,
Die ham di derspecht',
Die singen
« Duchessa, duchessa,
Duchessa ! »

Albrecht :
Duchessa, duchessa
Mea dolce duchessa
du wirst es erraten
mio ben


Albrecht :
Wo ist die Bernauerin ?
Wo ist die Bernauerin ?

Le Peuple :
D?Bernauerin
D?Bernauerin
D?Bernauerin
Die ist ertrunken
D?Bernauerin
D?Bernauerin
D?Bernauerin
Die ist ertrunken

Albrecht :
Wo ist die Bernauerin ?

Le Peuple :
D?Bernauerin
D?Bernauerin
D?Bernauerin
Die ist ertrunken
D?Bernauerin
D?Bernauerin
D?Bernauerin
Die ist ertrunken

Albrecht :
Wo ist die Bernauerin ?

Volk :
Ertrunken, ertrunken, ertrunken
im Donauswasser
Ertrunken, ertrunken, ertrunken
im Donauswasser

Albrecht :
Wo ist die Bernauerin ?






Wo nehm i na itzt
Die Sterbkerzn her ?
Die Sterbkerzn
Muß I no findn

Wer brennt na itzt
Die Sterbkerzn an ?
Die Sterbkerzn
Muß I no zündn.

Volk :
Herzog Albrecht
Herzog Albrecht

Albrecht :
Agnes, Agnes, Agnes


Là, commence seulement une cloche
Les cloches de Pierre
La double tour
A chanter tout à fait lentement et sombrement :

« Chum, chum,
Chum, chum »

Là, les autres l'entendent,
Ils chantent et se balancent :

« Bienvenue, bienvenue,
Bienvenue, bienvenue

Les petits, les plus petits,
Le savent déjà mieux
La maison du pivert
Ils chantent :

« Duchesse, duchesse,
Duchesse ! »

Albrecht :
Duchesse, duchesse
Ma douce duchesse
Tu le découvriras
Mon bien

Albrecht :
Où est la Bernauerin ?
Où est la Bernauerin ?

Le Peuple :
La Bernauerin,
La Bernauerin,
La Bernauerin,
Elle s?est noyée
La Bernauerin,
La Bernauerin,
La Bernauerin,
Elle s?est noyée

Albrecht :
Où est la Bernauerin ?

Le Peuple :
La Bernauerin,
La Bernauerin,
La Bernauerin,
Elle s?est noyée
La Bernauerin,
La Bernauerin,
La Bernauerin,
Elle s?est noyée

Albrecht :
Où est la Bernauerin ?

Le peuple :
Noyée, noyée, noyée
dans le Danube
Noyée, noyée, noyée
dans le Danube

Albrecht :
Où est la Bernauerin ?

Où je prends maintenant
Ce cierge mortuaire ?
Je ne dois pas trouver
Le cierge mortuaire

Qui brûle maintenant
Le cierge mortuaire
Je ne dois pas allumer
Le cierge mortuaire

Le peuple :
Duc Albrecht
Duc Albrecht

Albrecht :
Agnes, Agnes, Agnes




1416 appréciations
Hors-ligne
:B1:
Voici ce que dit Sunnyi Melles à propos de Tobias dans une interview de 1997 :

[lien]


FOCUS: Auch mit Ihrem Partner Tobias Moretti?

Melles: Ich schätze seine Offenheit, etwas zu riskieren. Seine unglaubliche Liebe, Wärme und auch Purheit. Man kann auf einer Bühne nicht so ein Gefühl vorspielen, das muß man richtig fühlen. Da muß man sich öffnen, eine Intimität spüren. Aber es ist respektvoll und liebevoll, wie in einer Beziehung auch. Das ist der Geist der Münchner Kammerspiele. Der Tobias ist ja auch ein Ensemblemitglied.

FOCUS : Egalement avec votre partenaire Tobias Moretti ?

Melles : J'apprécie sa franchise à risquer quelque chose. Son incroyable amour, chaleur et aussi sa pureté. On ne peut pas jouer un tel sentiment sur la scène,on doit ressentir correctement cela. Là, on doit s'ouvrir, sentir une intimité. Mais c'est respectueux et affectueux, aussi comme dans une relation. C'est l'esprit du Théâtre de Poche Munichois. Tobias est également un membre de cet ensemble.

1416 appréciations
Hors-ligne
:bd:

DER NARR UND SEINE FRAU, HEUTE ABEND IN PANCOMEDIA





View My Video

View My Video

View My Video

View My Video

View My Video

View My Video

View My Video

View My Video

View My Video






DER TEXT / LE TEXTE :


DER NARR UND SEINE FRAU, HEUTE ABEND IN PANCOMEDIA

Link 1

Zacharias Werner : Dieser Stell. Und dann dachte ich : besser überhaupt nicht. Auf den Knien meines Herzens :
Kleist. Kein Knie kommt mehr an dem Bild vorbei.
Sylvia Kessel : Sie sind ein Rumpelstilzuchtmeister !
Zacharias : Ich bin doch weder ein Zwerg noch ein Krüppel.
Sylvia : Ein Zwangzwischenrufer ist in meine Augen ein Zwerg der krüppligsten Sorte.
Zacharias : Briggs Strauß kann ich natürlich nicht überbieten. Ich habe Ihnen dafür ein paar duftende
Maiglöckchen mitgebracht. Ganz durchsichting übrigens.
Darin versteckt sich nur meine verrückte Verehrung für Ihre Literatur.
Sylvia : Ich bin gerührt. Sie verstehen zu trösten, Beckmesser.
Zacharias :Ich bin der Zacharias Werner
Sylvia : Wer ? Wie ? Wer ?
Zacharias : Lachen Sie nicht. Sie wollen nicht behaupten, Sie wüßte, wer das war ?
Sylvia : Hej !
Zacharias : Der wom ?24 Februar? ?
Sylvia :Schiksaldrama, Schillerabklascht, Anfang neunzehntes Jahrhundert, der sind Sie ?


LE FOU ET SA FEMME, CE SOIR DANS PANCOMEDIA

Lien 1 :

Zacharias Werner : Cet endroit. Et puis j?ai pensé pas du tout, c?est mieux. Sur les genoux de mon c?ur :
Kleist. Aucun genou n?échappe plus à cette image
Sylvia Kessel : Vous êtes un gnome du monde littéraire !
Zacharias : Je ne suis pourtant ni un nain ni un estropié
Sylvia : Un faiseur d?esclandre à répétition est à mes yeux un nain tout ce qu?il y a d?estropié.
Zacharias : Sur le bouquet de Brigg, je ne peux naturellement pas surenchérir. Je vous ai apporté
quelques brins d?odorant muguet. Tout à fait transparents d?ailleurs. Derrière lesquels se cache
seulement ma folle admiration pour votre littérature.
Sylvia : Je suis touchée. Vous savez consoler, troubadour.
Zacharias :Je suis Zacharias Werner
Sylvia : Qui ? Comment ? Qui ?
Zacharias : Ne riez pas. Vous n?allez pas prétendre que vous saviez qui c?était .
Sylvia : Ah !
Zacharias : L?homme du « 24 Février » ?
Sylvia : Drame du destin, piètre imitation de Schiller, début du 19e siècle, c?est vous ?


Link 2
Zacharias Werner : Schenken Sie mir einen Augenblick Geduld, bevor Sie zum Signieren gehen.
Ich bin ein kleiner Einmannverlag
Er schnallt seinen Rucksack ab
Ich bringe nur gute und wichtige Bücher
Ich habe sie alle bei mir
Er breitet den Inhalt seines Rucksacks auf dem Boden aus
Hier, sehen Sie : Walter Pater, « Imaginäre Porträts » Seit Jahrzehnten nirgends zu kriegen auf deutsch.
Nur bei mir : Jacques Lacarrière, « Die Gottestrunkenen ». Über Wüsten-, Baum und Grottenheilige in der Thebais.
Kriegen Sie nur bei mir. Eleonore Murfolk, irische Katholikin ; Steht turmhoch über allem, wan man hierzulande
zur Frauenliteratur zählt. Mit Ausnahme von Sylvia Kessel. Ich renne mir seit Jahren die Hacken ab für diese
Fray, aber sehen Sie : irische Katholikin , IRA- Sympathisantin, 25 Jahre alt, ein dünner Erzähllungsband,
Joyce-Niveau.

Lien 2 :
Zacharias Werner : Accordez-moi un peu de patience avant d?aller à votre signature.
Je suis une petite maison d?édition à moi tout seul
Il enlève son sac à dos.
Je ne publie que des livres bons et importants. Je les ai tous avec moi.
Il étale le contenu de son sac à dos sur le sol
Ici, voyez : Walter Pater, « Portraits imaginaires ». Depuis des décennies, impossible à trouver en allemand.
Sauf chez moi. Jacques Lacarrière : « Les Fous de Dieu ». Un livre sur les saints des déserts, des arbres et
des grottes à Thèbes. Vous ne le trouvez que chez moi. Eleonore Murfolk, catholique irlandaise. Très au-dessus
de ce qui compte ici dans la littérature de femmes. A l?exception de Sylvia Kessel. Depuis des années, j?use
mes chaussures pour cette femme, mais voyez : catholique irlandaise, sympathisante de l?IRA, 25 ans, un mince
volume de nouvelles, niveau Joyce.

Link 3 :
Zacharias Werner : Ich werde dafür sorgen, daß Sie in Ruhe an Ihrem Buch arbeiten können.
Ich bin nur ein kleiner Einmannverlag. In dem da steckt bereits eine Anleihe auf meine
Lebensversicherung, eine großzügige Spende meiner ersten Frau und selbstverständlich
der Verzicht auf alle persönlichen Einkünfte. Ich selber lebe von Nebenherarbeit wie Sie.
Eines aber kann ich aufrichtig versprechen : Sie sind meine Autorin. Ich werde mich mit
ganzer Kraft für Ihr Werk einsetzen. Die Kunsthistoriker und Psychologen, die ich sonst verlege,
bedürfen keiner weiteren Unterstützung. Ich besitze den tiefsten Glauben an Ihre Dichtung.

Lien 3 :
Zacharias Werner : Je veillerai à ce que vous puissiez travailler au calme à votre livre.
Je suis une petite maison d?édition à moi tout seul. Là-dedans, j?ai déjà investi un emprunt
sur mon Assurance-vie, un don généreux de ma première femme et naturellement l?abandon de tout
revenu personnel. Je vis moi-même de travaux d?appoint, comme vous. Mais je peux vous promettre
seulement une chose : vous êtes mon auteur. Je mobiliserai toutes mes forces pour votre ?uvre.
Les historiens d?art et les psychologues que je publie par ailleurs, n?ont plus besoin d?être
soutenus. J?ai la foi la plus profonde en votre écriture.

Link 4
Zacharias : Ich tu doch nichts anderes. Ich arbeite, bis ich umfalle, nur damit
ich dir dein Geld zurückzahlen kann.
Effie : Dan komm. Komm mit mir. Jetzt gleich. Komm mit ? und alles ist geregelt
Zacharias : Dag geht nicht, Effie. Ich muß arbeiten. Es is die gerechte Strafe.
Ich habe einen Roman in Herbst, eine große Nummer gezogen. Das Buch wird einschlagen
wie eine Bombe. Es bringt Geld. Mehr als genug. Ich weiß, wovon ich rede.
Dieses Buch wird unsere Goldgrube !
Effie : Nein !

Lien 4 !

Zacharias : Je ne fais vraiment rien d?autre. Je travaille à en crever,
rien que pour pouvoir te rembourser ton argent.
Effie : Alors, viens. Viens avec moi. Tout de suite. Viens avec moi ?
et tout est réglé.
Zacharias : Ça ne vas pas, Effie. Il faut que je travaille. C?est ma juste punition.
J?ai un roman pour l?automne. J?ai tiré le gros lot. Le livre éclatera comme une bombe.
Ça rapportera de l?argent. Plus qu?assez. Je sais de quoi je parle. Ce livre sera notre mine d?or !
Effie : Non !

Link 5 :

Zacharias :Fest zugesagt. Ihr Buch, allein Ihr Buch hat den Ausschlag gegeben.
Sylvia : Ich warte mit meinen korrigierten Fahnen auf Sie, ich warte und warte ?
und was sehe ich : Sie ziehen mit eine anderes ab !
Zacharias : Sie wissen : ich brauche rund fünfhunderttausend, und den Verlag in
trockene Tücher zu kriegen. Mir Ina, habe ich den ersten Pflock eingeschlagen.
Einen sicheren, soliden Anfang gemacht. Alles übrige ist für uns beide wolkommen
uninteressant
Sylvia : Sie wollen mir nicht im Ernst weismachen, daß Sie sogar geschäftlich auf
diese kleine Luxusschlampe herienfallen ? Ich habe sie gesehen. Ich kenn den Typ.
Zacharias : Lassen Sie uns die Korrekturen durchgehen. Nächste Woche gebe ich die
ersten viertausend Exemplare in Auftrag. Die Druckerei in Gernsheim steht schon
Gewehr bei Fuß. Ich möchte ? ich muß mit dem Buch in die erste Herbstauslieferung
kommen. Wir werden ganz früh ganz vorne sein !

Lien 5 :

Zacharias :Fermement promis. Votre livre, votre livre seul a fait pencher la balance.
Sylvia : Je vous attendais avec mes épreuves corrigées, j?attendais, j?attendais -
et qu?est-ce que je vois : vous filez avec une autre !
Zacharias : Vous savez : j?ai besoin d?environ cinq cent mille pour sauver les éditions.
Avec Ina, j?ai planté le premier pieu. J?ai fait un bon début, solide. Tout le reste,
pour nous deux, est parfaitement sans intérêt.
Sylvia : Vous n?allez pas me faire avaler que même en affaires, vous vous êtes laissé
avoir par cette petite salope de luxe ? Je l?ai vue, Je connais le genre.
Zacharias : Revenons à nos corrections. La semaine prochaine je passe commande des
quatre mille premiers exemplaires. L?imprimerie à Gernsheim est déjà sur le pied de
guerre. Je voudrais ? je dois être présent avec le livre dès la première livraison
d?automne. Nous serons tout de suite en tête des ventes.

Link 6 :

Zacharias : Die große Welt. Es tropfen die Namen, es klimpern die Verbindungen,
und alles kommt mit lauter Stimme, die zuweilen in eine konvulsivisches Lachen ausbricht,
das noch lauter, noch selbtsicherer und fürchterlicher klingt als seine Worte. Wie soll
ich gegen diesen Primaten der Kulturkonversation meine zaghafte Stimme erheben ?
Für ihn bin ich nur ein trübes Tröpfchen im weltweiten Netz klangvoller Namen,
ein Zungenchnalzer in großen Rauschen des Äthers. Gut, ich sage mir : Klappern
gehört nun mal zum Handwerk. Zu welchem Handwerk ?

Lien 6 :

Zacharias : Le vaste monde. Les noms tombent goutte à goute, on fait sonner ses relations, et tout cela
d?une voix forte, qui éclate parfois en un rire convulsif, qui sonne encore plus fort , plus sûr de soi
et plus effrayant que ses paroles. Comment pourrais-je élever ma voix hésitante face à ce primate de
la conversation culturelle ?Pour lui, je ne suis qu?une terne goutelette dans un réseau mondial de noms
retentissants, un claquement de langue dans le grand mugissement des ondes hertziennes. Bon, je me dis :
se faire valoir fait partie du métier. Quel métier ?

Link 7 :

Zacharias : Diese Anzütrage, vermiß ich die Last der Guten Bücher auf meinem Schulter.
Ich darf mit einer Abfindung in Höhe einer halben Million Euro rechnen.
Damit fang ich grundsolid von vorne an.
Sylvia : Und wohin gehe ich Mit meinem dritten Buch ?
Zacharias : Ihr drittes Buch ? Erscheint bei mir. Ich hätte jetzt das Zeug dazu.
Diesmal bring ich es nach vorn. Wenn Sie bereit sind ? Wir arbeiten es gründlich durch,
und Sie werden sehen, es wird ein atemberaubend schönes Buch. So was schreibt Ihnen
heute keiner nach.
Sylvia : Aber daß wir etwas miteinander hatten, wird mir nich rausgestrichen ! Niemals.
Zacharias : Wir arbeiten daran. Ich freue mich darauf
Sylvia : Soll das heißen .. Wir ziehen weiter ?

Lien 7 :

Zacharias : Ce costume, le poids des bons livres sur mon épaule me manque.
Je peux compter sur une indemnité à hauteur du demi-million d?euros.
Avec ça, je démarre sur une base solide
Sylvia : Et où je vais avec mon 3e livre ?
Zacharias : Votre 3e livre ? Il paraît chez moi. Je serai prêt.
Maintenant, j?en serai capable. Cette fois, je le lancerai pour de bon.
Si vous êtes prête ? Nous allons le soigner et vous verrez, ce sera un
livre beau à couper le souffle. Tel qu?aujourd?hui personne ne serait
capable de l?imiter.
Sylvia : Mais qu?il se soit passé quelque chose entre nous,
cela ne s?effacera pas. Jamais !
Zacharias : On va y travailler. Cela me fera plaisir
Sylvia : Ce qui signifie? que nous continuons notre route ?

Link 8 :

Sylvia : Schlafen Sie erst einmal mit mir.
Zacharias : Eins nach dem anderen. Ich bekomme meine Edition im Grunde topsaniert zurück.
Alle Forderungen, Lasten sind durch die Briggsche Schuldentilgungsanlange gegangen,
sie haben sich erledigt. Im Herbst, ich bringe als erstes dieses Wahsinnbuch über Skrjabin.
Der Herbst beginnt mit einer echten Sensation. Dann habe ich die Hand frei und kann für
Ihr Buch einen absolute überzeugenden Start vorbereiten. Es sibt gegenwärtig eigentlich
nichts Beunrihigendes mehr. Seltsames Gefühl. Kein Abgrund in Sicht.Ich glaube, Sylvia,
unsere Geschichte wird nun eine richting Erfolgeschichte.

Lien 8 :

Sylvia : Couchez d?abord avec moi.
Zacharias : Une chose après l?autre. Je récupère mes éditions complètement assainies.
Toutes les créances, le passif, ont été pris en charge par le montage financier de Brigg,
ils ont été réglés. A l?automne, je publie ce livre dément sur Scriabine. Ça va chauffer
l?atmosphère. L?automne continue sur une vraie sensation. Ensuite j?ai les mains libres
et je peux préparer pour votre livre un démarrage absolument imparable. A présent, il n?y
a plus aucun sujet d?inquiétude à avoir. Sensation étrange. Aucun précipice en vue.
Je crois, Sylvia, que notre histoire va devenir une authentique histoire de succès.

Link 9

Zacharias : Gut, es ist rappelvoll. Sagen wir hundertfünfzg. In der Regel kaufen davon dreißig
Prozent nach der Lesung ein Buch. Macht fünfundvierzig verkaufte Exemplare am Abend.
Morgen abend lesen wir in Leipzig. Dann Weimar, Kassel, Weisbaden. Immer große Säle.
Immer weit mehr als hundert, zweihundert Besucher. Ach, meine Lieben,es est immer
derselbe Flammenreif, durch den ich springen muß, wieder und wieder, in diesem Höllenzirkus.
Jennifer : Behurigen Sie.

Lien 9 :

Zacharias ; Bon, c?est plein à craquer. Disons cent cinquante. Normalement, il y en a trente
pour cent qui achètent le livre après la lecture. Ça fait 45 exemplaires vendus par soirée.
Demain soir nous lisons à Leipzig. Puis Weimar, Kasssel, Wiesbaden, Toujours des grandes salles.
Toujours beaucoup plus que 100, 200 spectateurs. Ah, mes chéries, c?est toujours à travers le
même cerceau enflammé que je dois sauter, encore et encore, dans ce cirque infernal.
Jennifer : Calmez-vous.



1416 appréciations
Hors-ligne
:b1:

DIE BIBEL - JOSEPH VON NAZARETH




View My Video

View My Video

View My Video

View My Video

View My Video


DER TEXT / LE TEXTE


Joseph von Nazareth

Erster link:

Mann: Joseph
Joseph: Joachim?!
Joachim: Anna??

Joseph von Nazareth

Premier lien :

Homme : Joseph
Joseph : Joachim ?!
Joachim : Anna?..

Zweiter link:

Joseph: Maria?.Maria?..Maria?.
Maria: Joseph?.
Joseph: Was ist passiert?
Maria (verzweifelt): Joseph?..(Sie schauen sich an und Maria nimmt die Hand von Joseph und legt sie auf ihren Babybauch)
Joseph (ungläubig): Was??? Nnnein?.
Maria: Joseph, ich ich weiß nicht, wie ich es dir sagen soll.
Joseph: Nein?. Joachim?.Wie konntest du glauben, dass ich dieses junge Mädchen beschützen kann. Vergib mir. Hat er dir Gewalt angetan?
Maria (schüttelt den Kopf): Nein
Joseph: Aber du bist gezwungen worden?
Maria: Nnnn
Joseph: Was dann? War ich zu lange fort? Hast du geglaubt ich sei tot? Maria?.ich liebe dich. Ein Narr in meinem Alter. (Er lacht grimmig)
Maria: Joseph??? Das ist nicht was du denkst. Ich habe meine Liebe zu dir nie verraten. Bevor du in den Krieg gehst,
habe ich eine Stimme gehört. Eine gütige Stimme.
Joseph: Maria, Maria??
Maria: Er hat zu mir gesprochen.
Joseph: Ich bin ein einfacher Mann. Ich habe in meinem Leben gelernt zu vertrauen. Bin leicht zu täuschen.
Du kannst mir erzählen, dieser Ort sei verflucht. Dass dir die Legionäre dasselbe angetan haben wie Martha.
Dieser gütige Mann ist wieder gekommen als ich fort war, nicht wahr?
Maria (schüttelt den Kopf): Nein?.
Joseph (brüllt): Wie dann? (Und geht nach hinten)
Maria: Er sagte, ich werde einen Sohn gebären. Dann hörte ich dich nach mir rufen. Und er war?.
Joseph (brüllt wieder): Maria, ich bin ein Zimmermann (schmeißt eine Vase auf den Boden) Ich arbeite mit denen hier (zeigt ihr seine Hände).
Ich weiß, was ein Stück Holz ist. (Rennt nach draußen und kommt wieder) Ich weiß was ein Stein ist. Ich vertraue meinen Augen.
(Er packt Maria an den Schultern) Wieso?.wieso hat der Herr es nötig mit mir zu sprechen, warum? Ich bin sein Knecht.
Er ehandelt mich gut wie ein Herr es tun sollte. Er würde mich nicht irre führen. Er täuscht nicht die, die an ihn glauben.
Maria: Wenn du glaubst, ich wäre schuldig, (sie hebt einen Stein auf) wenn du das wirklich glaubst, dann bestrafe mich.
Wie es das Gesetz verlangt. (Sie gibt ihm den Stein)
Joseph: Nein?..

Deuxième lien :

Joseph : Maria? Maria? Maria?.
Maria : Joseph?
Joseph : Que se passe-t?il ?
Maria (désespérée) :Joseph .. (ils se regardent et Maria prend la main de Joseph et la pose sur son ventre arrondi)
Joseph (incrédule) : Quoi ? Nooon?
Maria : Joseph, je, je ne sais pas, comment je peux te le dire
Joseph : Non? Joachim, comment pouvais-tu croire que je pouvais protéger cette jeune fille. Pardonne-moi. As-tu été attaquée ?
Maria (en secouant la tête) : Non
Joseph : Mais tu as été forcée ?
Maria : Nnnn
Joseph : Quoi alors ? Suis-je parti trop longtemps ? As-tu cru que j?étais mort ? Maria? je t?aime. Quel fou à mon âge (Il rit furieusement)
Maria : Joseph ?? Ce n?est pas ce que tu penses. Je n?ai pas trahi mon amour pour toi. Avant que tu ne partes à la guerre, j?ai entendu une voix.
Une voix bienveillante.
Joseph : Maria, Maria?
Maria : Il m?a parlé
Joseph : Je suis un homme simple. J?ai appris dans ma vie à faire confiance. Je suis facile à tromper. Tu peux me raconter que cet endroit est maudit.
Que les légionnaires t?ont fait la même chose qu?à Martha. Cet homme bienveillant est revenu pendant que j?étais au loin, pas vrai ?
Maria (en secouant la tête) : Non?
Joseph (en criant) : Comment alors ? (il va vers l?arrière)
Maria : Il a dit, que j?enfanterais un fils. Alors, je t?ai entendu m?appeler. Et il était..
Joseph : (toujours en criant) Marie, je suis un charpentier (il jette un vase sur le sol), je travaille avec cela, (il montre ses mains),
je sais ce qu'est un morceau de bois (il sort en courant et revient)je sais ce qu?est une pierre. Je fais confiance à mes yeux..(il prend Maria par les épaules)
Pourquoi? Pourquoi le Seigneur a-t-il besoin de me parler? Pourquoi? Je suis son serviteur, il me traite bien, comme le doit un seigneur, il ne me tromperait pas,
il ne trompe pas ceux qui croient en lui !
Maria : Si tu crois que je suis coupable (elle ramasse une pierre), si tu crois vraiment cela, alors punis-moi. Comme la loi l?exige (Elle lui donne la pierre)
Joseph : Non?.

Dritter link:

Joseph: Ich werde dich heiraten. Und dann werden wir (er rührt in der Suppenschüssel)
Maria: Wenn du mich in aller Stille verstoßen willst, so verstehe ich das. Du glaubst mir nicht? Doch du willst mein Leben retten.
Du bist ein rechtschaffener Mann. Bitte?..schick mich fort. Ich ertrage dein Mitleid nicht.
Joseph: Maria, was hat er gesagt?
Maria: Er sagte??.ich habe Gnade gefunden bei Gott. Er sagte, ich sei begnadet. Er sagte, ich werde einen Sohn haben aus David?s Geschlecht.
Joseph: David? Das ist meine Abstammung.
Maria: und dass seine Königreich kein Ende hätte...
Joseph: Und du hast ihn auch richtig verstanden?
Maria: Ich fragte ihn, wie das möglich sei. Da ich doch noch keinen Mann habe.
Joseph: Und?.
Maria: Er sagte, denke, was ich an Elisabeth getan habe. Bei Gott sind alle Dinge möglich. Das Kind soll Jesus genannt werden.
Joseph: Weißt du, was das bedeutet?
Maria: Ich werde die Mutter des Messias sein.
Joseph: Aber warum du, warum unter allen Menschen wir?.
Maria: Ich habe geantwortet: Ich bin Gottes Magd. Es möge geschehen. (Pause)
Joseph: Deshalb also ?du hast es bejaht?
Maria: Dann glaubst du mir?
Anna: Und wenn es wahr wird?

Troisième lien :

Joseph : Je vais t?épouser. Et puis, nous serons (il mélange la soupe)
Maria : Si tu veux me repousser dans tout le silence, je comprends cela. Tu ne me crois pas ? Pourtant, tu veux sauver ma vie.
Tu es un homme honnête. S?il te plaît, renvoie-moi? Je ne supporte pas ta pitié.
Joseph : Maria, que t?a-t-il dit ?
Maria : Il a dit.. que j?ai trouvé la grâce par Dieu. Il a dit, que j?étais bénie. Il a dit, que j?aurais un fils de la famille de David
Joseph : David ? C?est mon origine
Maria : Et que son règne n'aurait pas de fin...
Joseph : Et tu l?as aussi correctement compris ?
Maria : Je lui ai demandé comment cela était possible. Puisque je n?ai pas encore de mari.
Joseph : Et?
Maria : Il a dit, pense, à ce que j?ai fait à Elisabeth. Par Dieu, toutes les choses sont possibles. L?enfant devra s?appeler Jesus.
Joseph : Sais-tu ce que cela signifie ?
Maria : Je serai la mère du Messie.
Joseph : Mais pourquoi toi, pourquoi parmi tous les hommes, nous..
Maria : J?ai répondu. Je suis la servante de Dieu. Cela peut arriver (pause)
Joseph : Donc pour cela.. tu as dit oui ?
Maria : Alors, tu me crois ?
Anna : Et si c?était vrai ?

Vierter link:

Baby schreit. Joseph rennt in den Stall zu ihm und Maria.
Maria (glücklich): Joseph?..unser Kind. Nimm. (Sie gibt ihm das Baby)
Joseph (ganz leise): Er schläft (gibt das Baby Maria zurück) Er ist wundervoll.
Maria: Jesus??.

Quatrième lien :

Le bébé crie. Joseph court vers l?étable vers lui et Maria.
Maria (heureuse) : Joseph.. notre enfant. Prends-le (elle lui donne le bébé)
Joseph (tout doucement) : il dort (il redonne le bébé à Maria ) Il est merveilleux
Maria : Jesus..

Fünfter link:

Joseph (hebt das Baby hoch): Mein Sohn?.(er kommt mit ihm zu Maria)
Maria: Joseph?.
Joseph: Chh. Er schläft. Egypt? Maria

Cinquième lien :

Joseph (il soulève le bébé) Mon fils.. (il revient avec lui vers Maria)
Maria : Joseph..
Joseph : Chut, il dort. L?Egypte? Maria.


1416 appréciations
Hors-ligne
:b1:
1 1/2 RITTER, Auf der Suche nach der hinreissenden Herzelinde


View My Video

View My Video

View My Video

View My Video

View My Video




DER TEXT / LE TEXTE


1 ½ RITTER, Auf der Suche nach der hinreißenden Herzelinde
1 ½ Chevalier, à la recherche de la ravissante Herzelinde

Erster link:

Erdal: Entschuldigt bitte, aber das ist sehr kindisch. Das finde ich wirklich albern, so werdet ihr die Prinzessin niemals finden.
Schwarzer Ritter: Welche Prinzessin?
Ritter Lanze: Prinzessin Herzelinde.
Schwarzer Ritter: Herzelinde??? Habe ich keine. Brun?.hilde habe ich. Zwei, sogar eine Hildegard, aber Herzelinde pah habe ich keine.
Ritter Lanze: Du hast Prinzessin Herzelinde entführt.
Schwarzer Ritter: Wann soll das gewesen sein?
Ritter Lanze: Vor einem Monat.
Schwarzer Ritter: Vor einem Monat? Aber ich habe mich doch schon vor Jahren zur Ruhe gesetzt. (Lacht) Da hat euch einer an der Nase herum geführt.
Ritter Lanze: Das werden wir ja gleich sehen. Erdal, den Handschuh.
Erdal: (Reicht dem Schwarzen Ritter den Handschuh) Bitteschön. (Der Schwarze Ritter probiert, ob er ihm passt ? passt nicht)
Schwarzer Ritter: Damit kommt ihr bei keinem Gericht der Welt durch. Da verarscht euch einer. (Er rutscht zum Ritter Lanze) Lasst es euch doch nicht so zu Herzen gehen.
Ihr findet schon noch den Richtigen. Hm. (Er geht weg) Wollt ihr noch mit nach hinten kommen? Ich meine, darf ich euch noch auf ein Kräuterbier einladen? Auf ein kühles?
Ritter Lanze: Ich trinke nicht.
Schwarzer Ritter: Das ist alkoholfrei.

Premier lien :

Erda! : Excusez, s?il vous plaît, mais c?est très enfantin. Je trouve cela vraiment stupide, vous ne trouverez jamais la princesse ainsi.
Chevalier Noir ; Quelle princesse ?
Chevalier Lanze : La Princesse Herzelinde
Chevalier Noir : Herzelinde ??? Je n?en ai aucune. Brun.. hilde, j?en ai deux, même une Hildegarde, mais pah. je n?ai aucune Herzelinde.
Chevalier Lanz : Tu as kidnappé la Princesse
Chevalier Noir : Quand cela s?est-il passé ?
Chevalier Lanze : Il y a un mos
Chevalier Noir : Il y a un mois ? Mais j?ai pourtant pris ma retraite depuis des années (en riant) Là, on s?est moqué de vous
Chevalier Lanze : Nous allons voir cela tout de suite. Erdal, le gant
Erdal : (il donne le gant au Chevalier Noir) S?il vous plaît. (le Chevalier Noir essaie de l?enfiler, mais il est trop petit)
Chevalier Noir ; Avec cela, vous ne passerez devant aucun Tribunal au monde. Là, quelqu?un vous a trompé (il glisse au Chevalier Lanze) Ne prenez pas cela trop à c?ur,
vous trouverez la bonne personne (Il part) Voulez-vous venir à l?arrière avec moi ? je veux dire, puis-je vous inviter à boire une bière aux herbes ? Une fraîche ?
Chevalier Lanze : Je ne bois pas
Chevalier Noir : C?est sans alcool

Zweiter link:

Schwarzer Ritter: Fühlt euch wie zu Hause. (Pause) Ja ihr seid der beste Schwertkämpfer, mit dem ich mich je gemessen habe. (Pause)
Ich habe ihnen frei gestellt zu gehen, als das Lösegeld bezahlt war, aber irgendwie wollte keine in ihre patriarchalische Ehe zurück kehren.
Erdal: Ich glaube, wir sind im Himmel

Deuxième lien :
Chevalier Noir : Faites comme chez vous (pause) Oui, vous êtes le meilleur combattant à l?épée que j?ai affronté (pause)
Je leur ai proposé de les libérer, comme leur rançon était payée, mais n?importe comment, aucune n?a voulu retourner à son mariage patriarcal.
Erdal : Je crois que nous sommes au Paradis.


Dritter link:

Schwarzer Ritter: Irgendwann habe ich die Frau eines Gelehrten entführt. In ihrer Ehe hat die ein Brimboriumgesetz gehabt und so und die hat dann eine neue Mühlordnung eingeführt. (Erdal plätschert mit zwei Schönen im Bad) ?..einer demokratischen Journalistin. Mit den Jahren hat sich das dann durchgesetzt. Sie stimmt über alles ab. Also, wer einkaufen geht, wer den Müll raus bringt, wer ihn trennt, ob es OK ist, hier drin zu rauchen und so. Ist das OK für euch? Ja?
Ritter Lanze: Ja. Das funktioniert? Ich kann mir gar nicht vorstellen, dass es ein besseres System gibt als die Monarchie.
Schwarzer Ritter: Ja, es funktioniert. Alles OK. Allerdings muss ich mich jetzt beim Pinkeln hinsetzen.
Ritter Lanze: Das ist doch furchtbar umständlich.
Schwarzer Ritter: Es ist umständlich, aber Basis demokratisch. Wenn ich mich beim Pinkeln hinsetze, darf ich dafür eine rauchen.
Ritter Lanze: Die Legenden und die Grausamkeiten und die Plünderungen?
Schwarzer Ritter: Schlechtes Image ist gut für das Geschäft, wenn du in der Führungsbranche arbeitest. (Weibliches Gekreische im Hintergrund)
Naaa was gibt es meine Hübschen?
Mädchen: Wir haben gerade erfahren, dass Lanze noch Jungfrau ist. (Lachen)
Ritter Lanze: Danke Erdal. (Wieder Lachen)
Erdal: Ich wusste nicht, dass du damit ein Problem hast. (Noch mehr Gelächter)
Schwarzer Ritter: Hört mal, nicht auslachen.
Zweites Mädchen: Ist das wirklich wahr Lanze?
Ritter Lanze: Ja ich bin noch Jungfrau, na und? Was ist daran so schlimm? Ihr tut ja gerade so, als sei das eine ansteckende Krankheit.
Ein hübsches Mädchen lacht ihn an)
Schwarzer Ritter: Tss ist es nicht

Troisième lien :

Chevalier Noir : Une fois, j?ai kidnappé la femme d?un savant. Dans son mariage, elle a eu quelques responsabilités et ainsi, elle a alors mis en place un nouveau règlement (Erdal barbotte avec deux belles dans le bain) Une journaliste démocratique. Avec les années, cela s?est alors imposé. Elles votent pour tout. Donc, qui va faire les courses, qui sort les ordures, qui les trie, si c?est OK de fumer ici à l?intérieur et ainsi de suite. C?est OK pour vous ? Oui ?
Chevalier Lanze : Oui. Cela fonctionne. Je ne peux m?imaginer qu?il y ait un meilleur système que la Monarchie
Chevalier Noir : Oui, cela fonctionne, Tout est OK. Cependant, je dois maintenant m?asseoir lorsque je fais pipi.
Chevalier Lanze : c?est pourtant terriblement compliqué.
Chevalier Noir : C?est compliqué mais c?est la base de la démocratie. Si je m?assieds pour faire pipi, je peux pour cela fumer ici.
Chevalier Lanze : Les légendes sur les atrocités et les pillages ?
Chevalier Noir : Une mauvaise image est bonne pour les affaires, si tu travailles dans le domaine du kidnapping (bavardages féminins à l?arrière)
Eh bien, qu?y-at-il, mes jolies ?
Filles : Nous venons juste d?apprendre que Lanze est encore vierge (Rires)
Chevalier Lanze : Merci, Erdal (encore des rires)
Erdal : je ne savais pas que tu avais un problème avec ça (encore plus de rires)
Chevalier Noir : Ecoutez, ne vous moquez pas
Deuxième fille : C?est vraiment exact, Lanze
Chevalier Lanze ; Oui, je suis encore vierge, et alors ? Qu?est ce qu?il y a de mal à cela ? Vous faites juste comme si c?était une maladie contagieuse
(une jolie fille lui sourit)
Chevalier Noir : tss, ce n?est pas


Vierter Link:

Schwarzer Ritter: Mädels, Erdal und ich, wir würden ganz gerne ein bisschen unter uns sein. Ist es OK für euch, wenn ihr uns alleine lasst?
(Die Mädels lachen) Seid ihr dafür? Abstimmung. Hm, eindeutig die Mehrheit. (Erdal schaut verzweifelt) Danke, ich habe euch lieb.

Quatrième lien :

Chevalier Noir : Mesdames, Erdal et moi, nous aimerions rester un peu entre nous. C?est OK pour vous, si vous nous laissez seuls ?
(Les filles rient) Etes-vous pour cela ? On vote. Hm, clairement la majorité (Erdal regarde d?un air désespéré) Merci, je vous aime.

Fünfter link:

Erdal: ?..die ich mitgenommen habe. (Lacht ? der Schwarze Ritter will ihm was einschenken, auf einmal lautes Geschrei im Hintergrund ?
beide verschütten ihre Getränke ? dann Gestöhne ? es geht in Liebesdingen ganz schön zur Sache)
Schwarzer Ritter: Mein lieber Herr Gesangsverein (Erdal und Schwarzer Ritter schlafen schon, am Morgen arbeiten die Mädchen ?
die Türe geht auf und Ritter Lanze tritt verzückt und entrückt heraus, setzt sich auf die Bank)
Ritter Lanze: Aaaahhh!!! (Er gießt Wasser über seine Hosen??.und es dampft ? Erdal und der Schwarze Ritter werden durch das Geräusch wach)
Haa ? das war fast abnormal. Mal nötig! (Erdal fällt zur Seite ? dann kommt die Verabschiedung)
Schwarzer Ritter: Also, viel Glück. (hebt die Faust) und tschüssi nee
Mädchen: Ihr müsst wirklich schon gehen?
Ritter Lanze: Wir müssen so schnell wie möglich Prinz Gustav informieren, damit das Komplott nicht noch weitere Kreise zieht.
Schwarzer Ritter: Und wenn ihr mal wieder in der Gegend seid, dann schaut ihr vorbei, ja? Ganz locker, aber ehrlich ne?!
Mädchen: Und wenn ihr die Prinzessin findet, dann grüßt sie von mir. Sie ist so toll.
Ritter Lanze: Ja das ist sie. Danke. Cinquième lien :

Erdal : .. de les avoir remporté (Sourire ? le chevalier Noir veut lui verser à boire, et on entend des cris en arrière plan ?
ils renversent tous deux leur boissson ? puis on entend des bruits signifiant que tout se passe bien dans les choses de l?amour)
Chevalier Noir : Ma chère chorale (Erdal et le chevalier Noir se sont endormis, au matin, les filles travaillent, la porte s?ouvre
et le chevalier Lanze sort, extatique et ravi, il s?assied sur le banc.
Chevalier Lanze : Aaah (il verse de l?eau sur son pantalon..e t ça fume ? Erdal et le Chevalier Noir sont réveillés par le bruit)
C?était presque anormal.. j?en avais besoin (Erdal tombe à la renverse ? puis vient le moment du départ )
Chevalier Noir : Donc, bonne chance (Il lève le poing) et Au-revoir
Fille : Vous devez vraiment déjà y aller ?
Chevalier Lanze : Nous devons aussi vite que possible prévenir le prince Gustav pour mettre un terme au complot
Chevalier Noir Et si vous revenez dans la région, alors arrêtez vous ici, OK. pas de problème, en toute honnêteté.
Fille : Et si vous trouvez la Princesse, saluez-la pour moi. Elle est tellement super
Ritter Lanze : Oui, elle l?est. Merci.

1416 appréciations
Hors-ligne
:bd:

TROILUS ET CRESSIDA
(Pièce de William Shakespeare)

[lien]

Un résumé sur "Wikipedia" (disponible en plusieurs langues)
[lien]









View My Video

View My Video

View My Video

View My Video

View My Video

View My Video

View My Video

View My Video

DER TEXT / LE TEXTE

TROILUS UND CRESSIDA

Erste Link :

Troilus: Bald ist sein Hoffen ertränkt. Erwidere ich die vielen Fragen, tief ersäuft es liegt. Ich sag dir, ich bin wahnsinnig nach Cressidas Liebe,
du antwortest, sie ist schön. Gießt mir in das offene Geschwür des Herzens. Ihr Haar, Gesicht, Wange, Gang und Stimme.
Besprichst in deiner Predigt, oh diese ihre Hand. Womit verglichen, alle Weiße wie Tinte sind, die eigene Schande schreibend,
gegen deren sanften Griff Schwanflaumen rau ist. Und ein Hauch von Berührung grob wie des Pflügers Faust.
Das sagst du mir und du sprichst wahr, wenn ich dir sage, ich liebe sie.
Doch Reden, so, statt Öl und Balsam legst du in jeden Schnitt, den mir die Liebe gab, das Messer, das ihn machte.
Onkel Pandarus: Ich sag nicht mehr als Wahrheit.
Troilus: (wütend) Du sagst nicht mal so viel?..

TROILUS ET CRESSIDA

Premier lien

Troilus : Son espoir est bientôt noyé. Je rétorque aux nombreuses questions, combien profondément il est plongé.
Je te dis que je suis fou d?amour pour Cressida, tu réponds, elle est belle. Tu verses dans la plaie ouverte de mon c?ur,
sa chevelure, son visage, ses joues, son port et sa voix. Tu parles dans ton sermon de sa main,
auprès de laquelle toutes les blancheurs sont de l?encre qui trahit elle-même sa noirceur, auprès de la douceur de son toucher,
le duvet du cygne est rude. Et un souffle du contact grossier comme le poing du laboureur. Tu me dis cela et tu parles vrai,
quand je te dis que je l?aime. Pourtant en parlant ainsi, au lieu d?huile et de baume, tu plonges dans chaque blessure
que m?a donnée l?amour, le couteau qui les a faites.
Oncle Pandarus : Je ne dis que la vérité
Troilus (en colère) : Tu ne m?en dis pas assez

Zweiter Link
Troilus: (hält sich die Ohren zu, da lautes Geräusch) Still, rauhe Töne, still, unholder Klang! . Narren auf beiden Seiten. Helena muss ja schön sein,
wenn ihr mit eurem Blut sie täglich so bemalt. Für diesen Grund kann ich nicht kämpfen. Der Anlass ist zu dürftig für mein Schwert.
Doch Pandarus.. Götter, oh wie quält ihr mich? Nur über Pandarus komme ich zu Cressida. Und wie er launisch ist, umworbener Werber,
so eigensinnig keusch ist sie bei jedem Antrag. Sag mir Apoll, bei deiner Liebe zu Daphne, wer Cressida, wer Pandar ist, wer wir!
Ihr Bett ist Indien, dort liegt sie, eine Perle. Zwischen unserem Ilium und wo sie wohnt, das sei genannt, wie wild wandernde See.
Wir selbst, der Kaufmann, der Segler Pandar unsere zweifelnde Hoffnung, Geleit und Kahn

Troilus (se bouche les oreilles, beaucoup de bruit autour) Silence, odieuses clameurs, silence, rudes sons !.
Fous des deux côtés. Hélène doit être belle, puisque vous la fardez tous les jours de votre sang.
Je ne puis combattre pour cette raison. Le sujet est trop insuffisant pour mon épée. Pourtant, Pandarus?
Dieux, pourquoi me tourmentez-vous ? Je ne puis arriver à Cressida que par Pandarus. Et comme il change souvent d?humeur,
il est plus difficile de lui demander à la courtiser, qu?elle est aussi obstinée dans sa vertu contre toute sollicitation.
Dis-moi, Apollon, au nom de ton amour pour Daphné, qui est Cressida, qui est Pandar, qui je suis.
Son lit est l?Inde, là, elle y repose, une perle. Entre notre Ilium et sa demeure, on peut dire qu?il y a la mer se déplaçant sauvagement.
Nous-mêmes le marchand, le plaisancier Pandar, notre douteuse espérance, notre sauf-conduit et notre barque.

Dritter link:

Cressida: Mylord
Troilus: Oh Cressida, wie oft hab ich mich so gewünscht.
Cressida: Ah! Gewünscht! Die Götter gewähren ..(ganz sanft) Mylord
Troilus: Was sollen sie gewähren? (Cressida wirft den Kopf auf die Seite) Was macht dies reizende Stocken.
Was für eine allzu winzige Trübung erspäht meine süße Lady in der Quelle unserer Liebe.
Cressida: Mehr Trübungen als Wasser wenn meine Ängste Augen haben.
Troilus: Ängste ?..machen Teufel aus Cherubim, sie sehen nie richtig.
Cressida: Blinde Angst, die sehende Vernunft leitet fast sicherer Fuß als blinde Vernunft den Fehltritt ohne Angst.
Auch Angst vor dem Schlimmsten auch aufzuschließen.
Troilus: Ach meine Lady, du musst keine Angst befürchten. In Amors ganzem Festspiel tritt kein Ungeheuer auf.
Cressida: Und auch sonst nichts Ungeheueres?
Troilus: Nichts als unsere Wagnisse. Wenn wir schwören wir weinen Meere, leben im Feuer, fressen Felsen, zähmen Tiger.
Glauben es sei schwerer, für unsere Dame Auferlegung genug auszudenken, als für uns jede auferlegte Schwierigkeit zu bestehen.
Das ist die Ungeheuerlichkeit in der Liebe Lady. Dass der Wille unendlich ist und die Ausführung begrenzt.
Dass das Verlangen maßlos ist und die Tat ein Sklave der Beschränkung.
Cressida: Man sagt, alle Liebhaber schwören mehr Einsatz als sie fähig sind und halten doch eine Fähigkeit zurück,
die sie nie einsetzen. Versprechen mehr als die Vollkommenheit von zehn und erfüllen weniger als den zehnten Teil von einem.
Wie mit der Stimme von Löwen und das Verhalten von Hasen. Sind sie nicht Ungeheuer?
Troilus: Gibt es solche? Solche sind wir nicht. Lobt uns wie wir schmecken. Lasst uns gelten wie wir uns erweisen.
Unser Kopf soll bloß bleiben bis Auszeichnung ihn bedeckt. Wenig Worte auf Treu und Glauben. Troilus wird so sein zu Cressida,
das was Missgunst, schlimmstes Reden, kein Spott ist auf seine Treue. Und was Treue treuestes sagen kann, nichts treuer als Troilus.
Cressida: Wollt ihr eintreten Mylord?
Onkel Pandarus: Was? Immer noch rot werden? Seid ihr mit Reden noch nicht fertig?
Cressida: Gut Onkel, was für Dummheit ich begehe, widme ich euch.
Onkel Pandarus: Ich danke euch dafür. (Tätschelt Troilus die Wange) Wenn Mylord von dir einen Buben bekommt, so soll er mir gehören.
Seid Mylord treu. Wird er abtrünnig, schimpft mich dafür.
Troilus: Ihr kennt nun eure Bürden. Eures Onkels Wort und mein festes Versprechen.
Onkel Pandarus: Nein, ich gebe Ihnen mein Wort auch für sie. Unsere Verwandtschaft, wenn die auch lange brauchen bei der Werbung,
sie sind beständig. Einmal gewonnen, die sind Kletten kann ich euch sagen, die bleiben kleben, wo man sie hin wirft.
Cressida: Kühnheit, kommt zu mir jetzt und bringt ihr Herz. Prinz Troilus ich habe euch Nacht und Tag lieb seit viel erschöpften Monaten. Troisième lien :

Troisième Lien :

Cressida : Mylord
Troilus Oh, Cressida, combien l?ai-je souvent souhaité
Cressida : Ah, souhaité ? Les dieux le veuillent ! (tout doucement) Mylord
Troilus : Que doivent-ils vouloir ? (Cressida incline la tête vers le côté) Que signifie cette charmante interruption ?
Quel trouble minuscule ma douce Dame aperçoit-elle dans la source de notre amour ?
Cressida : Plus de troubles que d?eau si ma crainte a des yeux
Troilus : La crainte fait d?un chérubin un démon, elle ne voit jamais correctement
Cressida : La crainte aveugle, la raison clairvoyante la conduit d?un pas presque plus sûr que la raison aveugle qui sans crainte,
trébuche. La peur du pire peut aussi nous en préserver
Troilus : Oh, ma Dame, tu ne dois craindre aucune peur. Dans tout le festival de l?amour, on ne rencontre aucun monstre.
Cressida : Et autrement rien de monstrueux ?
Troilus : Rien d?autre que nos entreprises risquées. Si nous jurons de verser des torrents de larmes, de vivre au milieu des flammes,
de dévorer des rochers, d?apprivoiser des tigres. On croit qu?il est plus difficile, pour notre dame, d?imaginer des épreuves imposées,
que pour nous de triompher de chaque difficulté. C?est ce qui est monstrueux dans l?amour, Madame.
C?est que la volonté est infinie et limite l'exécution. C?est que la demande est démesurée et l'action une esclave de la restriction.
Cressida : On dit que les amants jurent d?accomplir plus de choses qu?ils n?en sont capables et tiennent pourtant un pouvoir en réserve,
qu?ils n?utilisent jamais. Ils promettent plus que la perfection de dix et accomplissent moins que la dixième partie de l?un.
Ceux qui ont la voix des lions et la lâcheté des lièvres ne sont-ils pas des monstres ?
Troilus : Y-en-a-t-il de tels ? Nous ne sommes pas ainsi. Louez nous comme nous goûtons. Acceptez nous comme nous nous révélons.
Notre tête devra rester nue jusqu?à la distinction. Quelques mots sur la fidélité et la foi. Troilus sera ainsi pour Cressida,
c?est l?envie, les plus mauvais discours, aucune moquerie sur sa fidélité. Et ce que la fidélité la plus fidèle peut dire,
rien ne sera plus fidèle que Troilus.
Cressida : Voulez vous entrer, Mylord
Oncle Pandarus : Quoi, vous rougissez encore ? Vous n?en avez donc pas assez de discuter ?
Cressida : Mon bon oncle, je vous consacre les folies que je fais
Oncle Pandarus : Je vous remercie pour cela (il tapote la joue de Troilus) Si Mylord a un fils de toi, il m?appartiendra.
Soyez fidèle à Mylord. S?il vous délaisse, grondez moi pour cela.
Troilus : Vous connaissez maintenant vos charges. Les mots de votre oncle et ma promesse ferme.
Oncle Pandarus : Non, je vous donne aussi ma parole pour elle. Notre parenté, si elle a eu longtemps besoin de publicité, est constante.
Une fois gagnées, ce sont des sangsues, je peux vous le dire, elles restent collées où on les jette.
Cressida : La hardiesse commence à me venir et me rend le courage. Prince Troilus, je vous ai aimé nuit et jour depuis de bien longs mois.

Vierter link:
[Er küßt sie.
Onkel Pandarus: Reizend?.wirklich
Cressida: Mylord ich flehe euch an, bitte verzeiht mir euch mit so einem Kuss zu erwecken. Oh Himmel, was habe ich getan? (steht auf) Für dieses Mal will ich Abschied nehmen Mylord.
Troilus: (steht auf) Nehmt Abschied, süße Cressida
Onkel Pandarus: Abschied, ja, wenn ihr Abschied nehmt, ist Morgen?.. früh
Cressida: Bitte gebt euch zufrieden
Troilus: -Aber Mylady, was beleidigt euch?
Cressida: meine eigene Gesellschaft
Troilus: Ihr könnt vor euch nicht fliehen.
Cressida: Lasst es mich versuchen Zwar eine Art von meinem Selbst bleibt hier. Doch ein Unartiges, das sich selbst verlässt.
Als deine Dumme. Ich wollte fort sein, wo ist mein Kopf? Ich weiß nicht, was ich denke?
Troilus: Wohl wissend was sie reden. Sie so klug reden.
Cressida: Mag sein. Ich zeige nichts als Liebe und rundum freies Verständnis, um zu ahnen was ihr denkt. Doch ihr seid klug,
viel mehr ihr liebt nicht. Denn Klug sein und Lieben ist über Menschen Macht, das Göttern nur geschieht.
Troilus: Oh glaubte ich, das gibt es bei einer Frau. Wie gibt es, dass es mir bei euch scheinen will,
zu nähren auf ewig die Lampe und Flammen ihrer Liebe, zu halten ihre Treue stark und jung.
Die äußere Schönheit überlebend durch ein Herz, das schneller neu wird, als das Blut verfällt.
Oder könnte der Glaube mich nur überzeugen, dass meine Lauterkeit und Treue zu euch begegnet
würde durch das gleiche Maß so auserlesener Reinheit der Liebe. Wie aufgerichtet wäre ich dann.
Hab Acht, ich bin so treu, wie treue Schlichtheit und schlichter als die Kinderzeit der Treue.
Cressida: Darin führe ich Krieg mit euch.
Troilus: Oh edles Gefecht. Wenn Recht mit Recht kämpft um das meiste Recht.
Verliebte treue Schäfer sollen in der Zukunftswelt bei Troilus Treue schwören.
Wenn ihren Verse voller Beteuerung Eis und großem Gleichnis die Bilder ausgehen.
Treue der Wiederholung satt ist. So treu wie Gold, wie Ebbe und Flut dem Mond,
wie Sonne dem Tag, der Täuberich der Taube das Eisen dem Magnet, die Erde dem Himmel,
dann, nach all den Vergleichungen der Treue, vom Klassiker der Treue,
als klassisches Zitat soll Treu wie Troilus das Gedicht bekrönen und Heiligen Lied
Cressida: Ihr sollt Prophet sein. Bin ich hier falsch und weil ein Haar von Treue,
wenn Zeit sich halb schon vergessen hat und Wassertropfen weg gewaschen haben Troilus Steine
und achtlos vergessen steht die Frage, mächtige Staaten, spurlos zermahlen in Staub und Licht
und noch dazu die Erinnerung von falsch zu falsch, bei Mädchen falsch in Liebe ?
mein Falsch sei Schmäh hat man gesagt so falsch wie Luft, wie Wasser, Wind oder wie Sand,
wie Fuchs zum Lamm, wie Wolf zum jungen Kalb, wie Panther zur Hirschkuh, Stiefmutter zum Sohn.
Ja sage man, als Stich ins Herz der Falschheit. So falsch wie Cressida.
Onkel Pandarus: Dann los?.

Quatrième lien :
(Il l?embrasse)
Oncle Pandarus : Charmant.. Vraiment
Cressida : Mylord, je vous implore de me pardonner, de vous avoir éveillé avec un tel baiser.
Oh, ciel, qu?ai-je fait (elle se lève) Pour cette fois, je veux prendre congé, Mylord.
Troilus (se lève) : Prendre congé, ma douce Cressida
Oncle Pandarus ; Congé, oui, si vous prenez congé, c?est demain.. matin
Cressida : Je vous en prie, permettez-moi
Troilus : Mais Milady, qu?est-ce qui vous importune ?
Cressida : Ma propre compagnie
Troilus : Vous ne pouvez pas vous fuir vous-même
Cressida : Laissez-moi essayer. Certes, une partie de moi-même reste ici.
Mais une fâcheuse, qui s?abandonne elle-même. Comme ta stupide. Je voudrais m?en aller,
où est ma tête ? Je ne sais plus ce que je pense
Troilus : Vous savez de quoi vous parlez. Vous parlez si sagement
Cressida : Peut-être. Je ne montre rien comme l'amour et la compréhension parfaitement libre
pour pressentir ce que vous pensez. Mais vous faites preuve de bon sens, d'autant plus que vous n'aimez pas.
Car être sage et aimer surpasse le pouvoir des hommes. Seuls les Dieux le peuvent.
Troilus : Oh, je croyais, qu?il y a cela chez une femme. Comme il y a, comme il me semble chez vous,
la volonté de nourrir éternellement la lampe et la flamme de votre amour, pour garder votre fidélité forte et jeune.
La beauté extérieure survit au travers d?une âme qui se renouvelle plus rapidement que le sang ne s?appauvrit.
Ou si je pouvais être convaincu que mon dévouement et ma fidélité pour vous rencontreraient dans la même mesure
la pureté exquise de l?amour. Que je serais alors élevé au dessus de moi-même.
Mais hélas, je suis aussi fidèle que la simplicité fidèle et aussi simple que l?enfance de la fidélité.
Cressida : Pour cela, je lutterai avec vous.
Troilus : Oh, le noble combat. Si le droit à juste titre lutte autour du plus grand droit.
Les fidèles bergers amoureux devront, dans un monde futur, jurer fidélité à Troilus.
Et quand leurs vers pleins de protestations, de serments et de grandes comparaisons,
la répétition sera rassasiée. Aussi fidèle que l?or, comme le flux et le reflux à la lune,
la pigeonne au pigeon, le fer à l?aimant, la terre au ciel, alors, après toutes les comparaisons de la fidélité,
du classique de la fidélité, comme dans la citation classique, Troilus devra être couronné comme la fidélité
dans les poèmes et les chants sacrés.
Cressida : Puissez-vous être prophète. Suis-je ici fausse et m?éloigne d?un cheveu de la fidélité,
quand le temps se sera à demi oublié et que les gouttes de pluie auront usé les murs de Troie et un oubli inattentif,
reste la question des Etats puissants, écrasés sans traces dans la poussière du néant, il y aura encore là-dessus le souvenir d?infidélité
en infidélité, chez les femmes infidèles en amour, ma perfidie serait insulte, on a dit ainsi faux comme l?air,
comme l?eau, le vent ou comme le sable, comme le renard à l?agneau, le loup au jeune veau, la panthère à la biche,
la belle-mère au fils. Oui ..comme la piqûre au c?ur de la fausseté. Aussi mauvaise que Cressida
Oncle Pandarus : Alors, allons..

Fünfter link:

Troilus: (Nach innigem Küssen und Umarmen) Liebste. Bemüht euch nicht, der Morgen ist kalt.
Cressida: Dann süßer Mylord rufe ich meinen Onkel herunter. Er soll das Tor aufriegeln.
Troilus: Bemüh dich nicht. Zu Bett. Zuu Beeett ? der Schlaf begräbt die hübschen Augen und legt so sanft
in Fesseln deine Sinne wie Kinder. Frei von allen Sorgen.
Cressida: Guten Morgen dann..
Troilus: Ich bitte dich jetzt ? zu Bett. (Beleidigt zieht sie davon)
Cressida: Seid ihr mein schon müde? (Er läuft ihr nach)
Troilus: Oh, sieh dann. Hätte mich der rege Tag geweckt von Lerchen, aufgeschreckt die frechen Krähen
und hüllt die Träume der Nacht noch länger unsere Freuden. Ich wollte nicht von dir schieden .
Cressida: Die Nacht war zu kurz
Troilus: Verflucht die Hexe. Bösewichtern bleibt sie lange wie die Hölle.
Doch fliegt vor dem Griff der Liebe rascher flüchtig als Gedanken.
??Ihr werdet euch erkälten und mich verwünschen.
(Cressida öffnet ihr Decke)
Cressida: Bitte bleibt

Cinquième lien :

Troilus (après étreinte et baisers chaleureux) : Ma chérie. Ne vous tourmentez pas, la matinée est froide.
Cressida : Alors, mon doux Mylord, j?appelle mon oncle en bas. Il doit déverrouiller la porte.
Troilus : Ne te dérange pas. Au lit, Au liit ? que le sommeil ferme les jolis yeux et enferme tes sens
aussi doucement que chez les enfants. Libre de tous soucis.
Cressida : Bonjour, alors
Troilus : Je t?en prie ? au lit (elle s?éloigne d?un air offensé)
Cressida : Serais-tu déjà fatigué de moi (il court vers elle)
Troilus : Oh, vois alors. si les alouettes n?avaient éveillé le jour actif qui effraie les corneilles insolentes
et enveloppe encore plus longtemps notre plaisir dans les rêves de la nuit, je ne voudrais pas me séparer de toi
Cressida : La nuit était trop courte.
Troilus : Maudite soit la sorcière. Les méchants restent près d?elle aussi longtemps que l?enfer.
Pourtant elle fuit les embrassements de l?amour plus rapidement que les pensées.
...Vous allez prendre froid et me maudire
(Cressida ouvre sa couverture)
Cressida : S?il te plaît, reste

Sechster link:

Troilus: Kein Gegenmittel (Cressida lacht und weint)
Cressida: Die traurige Cressida bei den komischen Griechen? Wann sehen wir uns wieder?
Troilus: Hör mich mein Liebes. Sei du nur treu im Herzen
Cressida: Ich treu? Wie das? Ein schmählicher Verdacht.
Troilus: Nein, nein wir müssen freundlich sein zum Vorwurf, denn er nimmt von uns Abschied.
Ich sage nicht, sei du treu, aus Angst um dich. Denn selbst dem Tod werfe ich den Handschuh hin,
dass da kein Makel ist in deinem Herzen. Sei du treu sage ich nur, um einzuleiten mein folgendes Versprechen.
Sei du treu und ich werde dich sehen!!
Cressida: Ihr seid ausgesetzt Mylord Gefahren, so endlos wie bedrohlich. Aber ich bleibe treu!
Troilus: Und ich werde Freund mit der Gefahr. ??.Tragt dieses Band.
Cressida: Und ihr, den Handschuh?..Wann sehen wir uns wieder?
Troilus: Ich will die griechischen Posten bestechen, dir nächtlichen Besuch zu machen. Aber sei treu!
Cressida: Oh Himmel sei treu, schon wieder
Troilus: Höre warum ich sage die griechischen Jünglinge sind voller Begabung. Sehr fertig in der Liebe,
reich an Naturtalent und Überquellen von Künsten und Übung. Wie Neuheit reizen mag und äußere Gaben,
ach eine Art göttliche Eifersucht. Ich bitte euch, nennt das tugendhafte Sünde, macht mich besorgt.
Cressida: Oh Himmel, ihr liebt mich nicht.
Troilus: Dann sterbe ich als Verbrecher. Damit bezweifle ich nicht deine Treue so stark als meinen Wert.
Ich kann nicht singen, noch springen wie ein Tänzer, gerne zu sprechen. Kluge Spiele spielen, alles schöne Künste,
worin die Griechen geschickt und schnell sind. Aber ich weiß, in jeder dieser Grazien lauert ein listiger und
stummberedter Teufel, der höchst gewandt versucht .. doch lasst euch nicht versuchen.
Cressida: Glaubt ihr ich werde?
Troilus: Nein, doch manches wird getan, was wir nicht wollen. Und manchmal sind wir Teufel zu uns selber
und wenn wir die Schwachheit unserer Kräfte versuchen, vertrauend auf unsere wechselhafte Stärke.
Aus dem Hintergrund schreit jemand) Kommt, küsst und lasst uns scheiden.
Äneas: (aus dem Hintergrund: Ruhe, Troilus
Troilus: Lieber Bruder komm nur her. Und bringt Paris und den Griechen mit. (Er küsst Cressida, sie stößt ihn weg)
Cressida: Mylord. Werdet ihr treu sein?
Troilus: Wer, ich? Das ist mein Laster, ah mein Fehler. Bangt nicht um meine Treue. Mein Spruch heißt schlicht:
Einfalt und Treue ? mehr Klugheit habe ich nicht.

Sixième lien :

Troilus : Aucun remède (Cressida rit et pleure)
Cressida : La triste Cressida chez les Grecs joyeux ? Quand nous reverrons-nous ?
Troilus : Ecoute, ma chérie. Reste seulement fidèle dans ton coeur
Cressida : Moi fidèle ? Comment cela ? Une mauvaise pensée.
Troilus : Non, non, nous devons prendre les reproches aimablement, car vient le moment de notre séparation.
Je ne dis pas, sois fidèle par crainte que tu ne le sois pas. Car je jetterai mon gant à la mort elle-même,
qu?il n?y a aucune tache dans ton c?ur. Je dis seulement, sois fidèle, pour déclencher ma promesse comme suit :
Sois fidèle et je te verrai.
Cressida : Mylord, vous serez exposé à des dangers aussi nombreux qu?infinis. Mais je reste fidèle.
Troilus : Et je me ferai un ami du danger ?.Prends ce ruban
Cressida : Et toi, ce gant.. Quand nous reverrons-nous ?
Troilus : Je corromprai les sentinelles grecques pour te rendre visite la nuit. Mais sois fidèle.
Cressida : Oh, ciel, sois fidèle, encore !
Troilus : Ecoute pourquoi je dis cela, les jeunes grecs sont pleins de talents.
Très prêts à l?amour, riches en talents naturels et débordant d?arts et d?exercices.
Comme la nouveauté et les talents extérieurs peuvent attirer, hélas, une sorte de jalousie divine.
Je vous en prie, cela s?appelle un péché vertueux, je m?inquiète.
Cressida : Oh ciel, vous ne m?aimez pas.
Troilus : Alors que je meure comme criminel. Avec cela, je doute moins fort de ta fidélité que de ma valeur.
Je ne sais pas chanter, ni sauter comme un danseur, bien parler, jouer à des jeux d?adresse,
tous ces beaux arts pour lesquels les Grecs sont adroits et rapides.
Mais je sais que dans chacune de ces grâces se cache un démon malin
et plein d?éloquence qui tente avec un art extrême, pourtant ne vous laissez pas tenter.
Cressida : Croyez-vous que je le serai ?
Troilus : Non, pourtant, nous faisons parfois ce que nous ne voulons pas. Et parfois, nous sommes nos propres démons
et si nous tentons la fragilité de nos forces, en faisant confiance à notre puissance variable
(du fond, quelqu?un crie : Viens, embrasse-la et séparez-vous)
Aneas (Du fond) : Du calme, Troilus
Troilus : Cher frère, viens seulement ici. Et amène Paris et le Grec avec toi
(il embrasse Cressida, elle le repousse)
Cressida : Mylord, serez-vous fidèle ?
Troilus : Qui, moi ? C?est mon vice, ah, mon défaut. Ne crains rien de ma fidélité.
Ma devise est simple : Simplicité et fidélité, je n?ai pas plus de sagesse.

Siebter link:

Troilus: ??geheiligt sind. Wenn Heiligkeit die Lust der Götter ist, wenn Einheit in sich selbst unteilbar ist,
das ist nicht sie. Oh Wahnsinn des Verstandes, der Gründe selbst für und gegen sich selbst.
Sie war gemacht, wo sich Vernunft widersprechen ohne Verrücktheit.
Und Ihren Verlust, Vernunft annehmend ohne Widerspruch. Das ist ? und ist nichts, Cressida.
Beispiel oh Beispiel, stark wie Blut aus Borken, Cressida ist mein. Gebunden durch ein Band des Himmels.
Beispiel oh Beispiel stark wie der Himmel selbst. Das Band des Himmels klebt, ging auf und löste sich.
Mit einem anderen Knoten, den fünf Finger knüpften schlingt jetzt die Trümmer ihrer Treue. Abfälle ihrer Liebe.
Die Fetzen, Bissen, Borken, fetzige Reste ihrer abgenagten Treue gehen an Diomed.
Ulysses: Kann denn der Troilus halb gepackt sein von dem, was seine Leidenschaft hier ausdrückt?
Troilus: Ja (er steht auf) Grieche! Und das soll weit verkündet werden in einer Schrift,
so rot wie Mars sein Herz entflammt für Venus. Nie liebte ein junger Mann mit einer Seele so ewig und so fest.
(Er zieht sein Schwert) Hört Grieche. So sehr wie ich Cressida liebe, so sehr hasse ich ihren Diomed.
(Der Grieche lacht) Das Band ist meines, das er an seinem Helm trägt. Wäre es ein Helm, von Vulkans Kunst gefertigt,
mein Schwert bisse hinein. Die schlimme Wasserhose, die Seeleute den Hurricano nennen, gezwängt zur Masse von der
Sonnen Allmacht betäubt, nicht mit mehr Lärm das Ohr Neptuns bei ihrem Sturz als mein gereiztes Schwert, fallend auf Diomed
Thersites: Er wird ihn kitzeln für seine Fleischeslust. Septième lien :

Troilus : Ils sont sacrés. Si ces actes sacrés sont le plaisir des Dieux, si l?unité est indivisible en elle-même,
ce n?est pas elle. Oh, folie des raisonnements, la raison même pour et contre soi-même.
Elle était faite où la raison se contredit sans folie. Et votre perte, sagesse acceptée sans opposition.
C?est .. et ce n?est pas Cressida. Par exemple, oh par exemple, forte comme le sang des écorces, Cressida est à moi.
Liée par un ruban du ciel. Par exemple, oh, par exemple, forte comme le ciel lui-même. Le ruban du ciel colle, s?ouvre
et se détache. Avec un autre noeud, les cinq doigts enlacent maintenant les ruines de sa fidélité.
Les fragments de son amour, les bribes, les morceaux, les écorces, les rebuts graisseux de sa fidélité rongée vont à Diomède.
Ulysse : Troilus peut-il éprouver la moitié des sentiments qu?exprime ici sa passion ?
Troilus : Oui, Grec (Il se lève) Et cela devra être divulgué en caractères aussi rouges que le c?ur de Mars enflammé pour Vénus.
Jamais un jeune homme n?aima d?une âme aussi constante et aussi fidèle (Il tire son épée) Ecoute, Grec. Autant j?aime Cressida,
autant, je hais votre Diomède (le Grec rit). Le ruban, qu?il porte à son casque, est à moi.
Serait-ce un casque, créé par l?art de Vulcain, mon épée saura l?entamer. Et le mauvais ouragan, que les marins appellent trombe,
condensé en une masse par le tout puissant soleil, n?étourdit pas l?oreille de Neptune d?un bruit plus fort que mon épée irritée
tombant sur Diomède
Thersites : Il le chatouillera pour sa paillardise.

Achter link:

Onkel Pandarus: Und.. ..ob das eine überhaupt das andere ? ich werde euch verlassen. Dieser Tag (hustet in sein Tuch)
ich habe Ausfluss an den Augen auch noch. Und so ein Weh in den Gliedern ah als wäre ich verhext und ich nicht weiß,
was davon zu halten ist. Was sagt sie da?
Troilus (tief enttäuscht): Nur Worte (zerreißt den Brief) Worte?.Worte. Kein Stück vom Herzen.
Die Wirklichkeit geht einen anderen Gang. (Er wirft die Zettel in das Feuer)
Geh-..Wind zum Wind?Dort dreht und wechselt beide. Sie macht mit falschen Worten meine Liebe satt
und nährt die andere mit ihrer Tat.

Huitième lien :

Oncle Pandarus : Et? Un jour ou l?autre, je vous quitterai. Ce jour (il tousse dans sa manche)
j?ai aussi encore cette humeur dans les yeux. Et une telle douleur dans les membres.
Ah, comme si j?étais ensorcelé et je ne sais pas de qui je tiens cela. Que dit-elle là ?
Troilus : (profondément déçu) Seulement des mots (il déchire la lettre)
Des mots, des mots, rien qui ne vienne du c?ur. La réalité en va autrement (il jette les morceaux dans le feu)
Allez, vent, avec le vent, changez et tournez ensemble. Elle rassasie mon amour avec des mots perfides
et nourrit l?autre avec ses actions.

THE ENGLISH TEXT :


Link 1
TROILUS
When I do tell thee there my hopes lie drown'd,
Reply not in how many fathoms deep
They lie indrench'd. I tell thee I am mad
In Cressid's love. Thou answer'st 'She is fair'-
Pourest in the open ulcer of my heart-
Her eyes, her hair, her cheek, her gait, her voice,
Handlest in thy discourse. O, that her hand,
In whose comparison all whites are ink
Writing their own reproach; to whose soft seizure
The cygnet's down is harsh, and spirit of sense
Hard as the palm of ploughman! This thou tell'st me,
As true thou tell'st me, when I say I love her;
But, saying thus, instead of oil and balm,
Thou lay'st in every gash that love hath given me
The knife that made it.
PANDARUS. I speak no more than truth.
TROILUS. Thou dost not speak so much.
Link 2
TROILUS.
Peace, you ungracious clamours! Peace, rude sounds!
Fools on both sides! Helen must needs be fair,
When with your blood you daily paint her thus.
I cannot fight upon this argument;
It is too starv'd a subject for my sword.
But Pandarus-O gods, how do you plague me!
I cannot come to Cressid but by Pandar;
And he's as tetchy to be woo'd to woo
As she is stubborn-chaste against all suit.
Tell me, Apollo, for thy Daphne's love,
What Cressid is, what Pandar, and what we?
Her bed is India; there she lies, a pearl;
Between our Ilium and where she resides
Let it be call'd the wild and wand'ring flood;
Ourself the merchant, and this sailing Pandar
Our doubtful hope, our convoy, and our bark.

LINK 3

TROILUS. O Cressid, how often have I wish'd me thus!
CRESSIDA. Wish'd, my lord! The gods grant-O my lord!
TROILUS. What should they grant? What makes this pretty abruption?
What too curious dreg espies my sweet lady in the fountain of our love?
CRESSIDA. More dregs than water, if my fears have eyes.
TROILUS. Fears make devils of cherubims; they never see truly.
CRESSIDA. Blind fear, that seeing reason leads, finds safer footing than blind reason stumbling without fear. To fear the worst oft cures the worse.
TROILUS. O, let my lady apprehend no fear! In all Cupid's pageant there is presented no monster.
CRESSIDA. Nor nothing monstrous neither?
TROILUS. : Nothing, but our undertakings when we vow to weep seas, live in fire, eat rocks, tame tigers; thinking it harder for our mistress to devise imposition enough than for us to undergo any difficulty imposed. This is the monstruosity in love, lady, that the will is infinite, and the execution confin'd; that the desire is boundless, and the act a slave to limit.
CRESSIDA. :They say all lovers swear more performance than they are able, and yet reserve an ability that they never perform; vowing more than the perfection of ten, and discharging less than the tenth part of one. They that have the voice of lions and the act of hares, are they not monsters?
TROILUS. :Are there such? Such are not we. Praise us as we are tasted, allow us as we prove; our head shall go bare till merit crown it. No perfection in reversion shall have a praise in present. We will not name desert before his birth; and, being born, his addition shall be humble. Few words to fair faith: Troilus shall be such to Cressid as what envy can say worst shall be a mock for his truth; and what truth can speak truest not truer than Troilus.
CRESSIDA. :Will you walk in, my lord?
Re-enter PANDARUS
PANDARUS :. What, blushing still? Have you not done talking yet?
CRESSIDA. Well, uncle, what folly I commit, I dedicate to you.
PANDARUS. I thank you for that; if my lord get a boy of you, you'll give him me. Be true to my lord; if he flinch, chide me for it.
TROILUS. You know now your hostages: your uncle's word and my firm faith.
PANDARUS. :Nay, I'll give my word for her too: our kindred, though they be long ere they are wooed, they are constant being won; they are burs, I can tell you; they'll stick where they are thrown.
CRESSIDA. :Boldness comes to me now and brings me heart.
Prince Troilus, I have lov'd you night and day
For many weary months.

LINK 4

(He kisses her)
PANDARUS. :Pretty, i' faith.
CRESSIDA. My lord, I do beseech you, pardon me;'Twas not my purpose thus to beg a kiss. I am asham'd. O heavens! what have I done?(she stands up) For this time will I take my leave, my lord.
TROILUS. (stands up) :Your leave, sweet Cressid!
PANDARUS. :Leave! And you take leave till to-morrow morning-
CRESSIDA :Pray you, content you.
TROILUS : hat offends you, lady?
CRESSIDA :Sir, mine own company.
TROILUS : You cannot shun yourself.
CRESSIDA :Let me go and try.
I have a kind of self resides with you;
But an unkind self, that itself will leave
To be another's fool. I would be gone.
Where is my wit? I know not what I speak.
TROILUS :Well know they what they speak that speak so wisely.
CRESSIDA : Perchance, my lord, I show more craft than love;
And fell so roundly to a large confession
To angle for your thoughts; but you are wise-
Or else you love not; for to be wise and love
Exceeds man's might; that dwells with gods above
TROILUS : O that I thought it could be in a woman-
As, if it can, I will presume in you-
To feed for aye her lamp and flames of love;
To keep her constancy in plight and youth,
Outliving beauty's outward, with a mind
That doth renew swifter than blood decays!
Or that persuasion could but thus convince me
That my integrity and truth to you
Might be affronted with the match and weight
Of such a winnowed purity in love.
How were I then uplifted! but, alas,
I am as true as truth's simplicity,
And simpler than the infancy of truth.
CRESSIDA :In that I'll war with you.
TROILUS : O virtuous fight,
When right with right wars who shall be most right!
True swains in love shall in the world to come
Approve their truth by Troilus, when their rhymes,
Full of protest, of oath, and big compare,
Want similes, truth tir'd with iteration-
As true as steel, as plantage to the moon,
As sun to day, as turtle to her mate,
As iron to adamant, as earth to th' centre-
Yet, after all comparisons of truth,
As truth's authentic author to be cited,
'As true as Troilus' shall crown up the verse
And sanctify the numbers.
CRESSIDA : Prophet may you be!
If I be false, or swerve a hair from truth,
When time is old and hath forgot itself,
When waterdrops have worn the stones of Troy,
And blind oblivion swallow'd cities up,
And mighty states characterless are grated
To dusty nothing-yet let memory
From false to false, among false maids in love,
Upbraid my falsehood when th' have said 'As false
As air, as water, wind, or sandy earth,
As fox to lamb, or wolf to heifer's calf,
Pard to the hind, or stepdame to her son'-
Yea, let them say, to stick the heart of falsehood,
'As false as Cressid.'

LINK 5 :

TROILUS. Dear, trouble not yourself; the morn is cold.
CRESSIDA. Then, sweet my lord, I'll call mine uncle down;
He shall unbolt the gates.
TROILUS. Trouble him not;
To bed, to bed! Sleep kill those pretty eyes,
And give as soft attachment to thy senses
As infants' empty of all thought!
CRESSIDA. Good morrow, then.
TROILUS. I prithee now, to bed.
CRESSIDA. Are you aweary of me?
TROILUS. O Cressida! but that the busy day,
Wak'd by the lark, hath rous'd the ribald crows,
And dreaming night will hide our joys no longer,
I would not from thee.
CRESSIDA. Night hath been too brief.
TROILUS. Beshrew the witch! with venomous wights she stays
As tediously as hell, but flies the grasps of love
With wings more momentary-swift than thought.
You will catch cold, and curse me.
CRESSIDA. Prithee tarry.

LINK 6
TROILUS. No remedy.
CRESSIDA. A woeful Cressid 'mongst the merry Greeks!
When shall we see again?
TROILUS. Hear me, my love. Be thou but true of heart-
CRESSIDA. I true! how now! What wicked deem is this?
TROILUS. Nay, we must use expostulation kindly,
For it is parting from us.
I speak not 'Be thou true' as fearing thee,
For I will throw my glove to Death himself
That there's no maculation in thy heart;
But 'Be thou true' say I to fashion in
My sequent protestation: be thou true,
And I will see thee.
CRESSIDA. O, you shall be expos'd, my lord, to dangersAs infinite as imminent! But I'll be true.
TROILUS. And I'll grow friend with danger. Wear this sleeve.
CRESSIDA. And you this glove. When shall I see you?
TROILUS. I will corrupt the Grecian sentinels
To give thee nightly visitation.
But yet be true.
CRESSIDA. O heavens! 'Be true' again!
TROILUS. Hear why I speak it, love.
The Grecian youths are full of quality;
They're loving, well compos'd with gifts of nature,
And flowing o'er with arts and exercise.
How novelties may move, and parts with person,
Alas, a kind of godly jealousy,
Which I beseech you call a virtuous sin,
Makes me afeard.
CRESSIDA. O heavens! you love me not.
TROILUS. Die I a villain, then!
In this I do not call your faith in question
So mainly as my merit. I cannot sing,
Nor heel the high lavolt, nor sweeten talk,
Nor play at subtle games-fair virtues all,
To which the Grecians are most prompt and pregnant;
But I can tell that in each grace of these
There lurks a still and dumb-discoursive devil
That tempts most cunningly. But be not tempted.
CRESSIDA. Do you think I will?
TROILUS. No.
But something may be done that we will not;
And sometimes we are devils to ourselves,
When we will tempt the frailty of our powers,
Presuming on their changeful potency.
AENEAS. [Within] Nay, good my lord!
TROILUS. Come, kiss; and let us part.
PARIS. [Within] Brother Troilus!
TROILUS. Good brother, come you hither;
And bring Paris and the Grecian with you.
CRESSIDA. My lord, will you be true?
TROILUS. Who, I? Alas, it is my vice, my fault!
Whiles others fish with craft for great opinion,
I with great truth catch mere simplicity;
Whilst some with cunning gild their copper crowns,
With truth and plainness I do wear mine bare.

LINK 7

TROILUS. :.. if vows be sanctimonies,
If sanctimony be the god's delight,
If there be rule in unity itself,
This was not she. O madness of discourse,
That cause sets up with and against itself!
Bifold authority! where reason can revolt
Without perdition, and loss assume all reason
Without revolt: this is, and is not, Cressid.
Instance, O instance! strong as Pluto's gates:
Cressid is mine, tied with the bonds of heaven.
Instance, O instance! strong as heaven itself:
The bonds of heaven are slipp'd, dissolv'd, and loos'd;
And with another knot, five-finger-tied,
The fractions of her faith, orts of her love,
The fragments, scraps, the bits, and greasy relics
Of her o'er-eaten faith, are bound to Diomed.
ULYSSES. May worthy Troilus be half-attach'd
With that which here his passion doth express?
TROILUS. Ay, Greek; and that shall be divulged well
In characters as red as Mars his heart
Inflam'd with Venus. Never did young man fancy
With so eternal and so fix'd a soul.
Hark, Greek: as much as I do Cressid love,
So much by weight hate I her Diomed.
That sleeve is mine that he'll bear on his helm;
Were it a casque compos'd by Vulcan's skill
My sword should bite it. Not the dreadful spout
Which shipmen do the hurricano call,
Constring'd in mass by the almighty sun,
Shall dizzy with more clamour Neptune's ear
In his descent than shall my prompted sword
Falling on Diomed.
THERSITES. He'll tickle it for his concupy.

LINK 8
PANDARUS. ?. and what one thing,
what another, that I shall leave you one o' th's days;
nd I have a rheum in mine eyes too, and such an ache in my bones
that unless a man were curs'd I cannot tell what to think on't.
What says she there?
TROILUS. Words, words, mere words, no matter from the heart;
Th' effect doth operate another way.
[Throws the letter in the fire)
Go, wind, to wind, there turn and change together.
My love with words and errors still she feeds,
But edifies another with her deeds.

1416 appréciations
Hors-ligne
:b1:

DIE PIEFKE SAGA

Quelques extraits sur You Tube, voir les liens dans "Filmographie -D ie Piefke Saga"

[lien]

1416 appréciations
Hors-ligne


Un extrait de la version française d'Amigo : la rencontre entre Amigo et son fils Rio, un grand moment d'émotion :
Ein Auszug der französischen Version von Amigo: die Begegnung zwischen Amigo und seinem Sohn Rio, ein großer Emotionsmoment:

View My Video



1416 appréciations
Hors-ligne
, Elvira,

Nein spricht nicht eben Tobias in der französischen Version, aber ein französischer Schauspieler (in der Synchronisation eingesetzt): Jérome Keen
Aber es ist wahr, dass die Stimme nicht schockiert und dass die Synchronisation gut gemacht ist. Aber keine Stimme kommt derjenigen des Tobias selbst gleich

Non, ce n'est pas Tobias qui parle dans la version française, mais un acteur français (spécialisé dans le doublage) : Jérôme Keen
Mais il est vrai que la voix ne choque pas et que le doublage est bien fait. Mais aucune voix ,n'égale celle de Tobias lui-même !!


1416 appréciations
Hors-ligne


Le dialogue de l'extrait d'Amigo

Français

Amigo : Salut (Musique) Tu voulais me voir ?
Rio : Normal, non ? je ne te connais que par les avis de recherche.
Amigo : Alex est mort. Tu aurais le droit de m'ignorer
Rio : Comment c'est arrivé ?
Amigo : Il conduisait comme un malade et puis cet abruti est arrivé en face sur notre voie et Alex a perdu le contrôle
Rio : Comment je sais que c'est pas un mensonge ?
Amigo : Je ne mens pas. C'était un accident, Rio
Serveuse : Bonjour, qu'est-ce que je vous sers ?
Amigo : Un café et de l'eau
Serveuse : Tout de suite
Amigo : Je peux ?
Rio : Ouais
Amigo : Qu'est-ce que c'est ?
Rio : Mon carnet d'esquisses
Amigo : Des esquisses ? Et tu en as déjà réalisé ?
Rio : Comment ça ?
Amigo : Oui, j'veux dire, on peut les voir quelque part ?
Rio : La plupart dans le métro
Amigo : Le métro .. tu t'es déjà fait prendre ?
Rio : Oui, pas de bol
Amigo : ça veut dire quoi, pas de bol ?
Rio : Tu fais ton truc, super-concentré et là, les flics déboulent, encore plus concentrés que toi. Le destin, quoi
Amigo : Dégradation
Rio : Ouais et résistance aux forces de l'ordre. D'ailleurs, les flics, eux, ils tabassent tout de suite
Amigo : Je.. J'aurais dû m'occuper plus de toi mais Alex était là et.
Rio: Dégradation de matériel, c'est rien
Amigo : ça veut dire quoi
Rio : Vous êtes allés beaucoup plus loin, vous, non ?
Amigo : Nous, on voulait changer le monde, c'est ce qu'on croyait
Rio : Vous n'avez pas hésité à tuer des gens
Amigo : Le Directeur du Conseil d'Administration
Rio : Ouais, et son chauffeur
Amigo : Ils soutenaient des dictatures militaires, l'Argentine, le Chili, l'Afrique du Sud,
Pinochet, eux aussi, c'étaient des meurtriers
Rio : Personne ne vous a retenus ?
Amigo : On était isolés.
Rio : Qui a tiré ? Toi ou Alex ?
Amigo : Alex conduisait la moto, j'ai tiré
Rio : C'était quoi comme moto ?
Amigo : Une grosse cylindrée, pourquoi ?
Rio : Quand j'étais gosse, j'ai fait un dessin, deux hommes sur une moto, c'était une 1200 cm3
Amigo : Y'a rien à justifier
Rio : Et maman, elle a participé ?
Amigo : Non
Rio commence à pleurer, Amigo regarde autour de lui
Amigo : Qu'est-ce qu'y a ?
Rio : Tire toi, Papa, tire toi tout de suite, s'il te plaît


Deutsch :
Amigo: Hi, (Musik spielt) du wolltest mich sehen?
Rio: Normal oder? Ich kenne dich nur von Fahndungsfotos.
Amigo: Alex ist tot. Du hättest das Recht, mich zu ignoieren.
Rio: Wie konnte das passieren?
Amigo: Er ist gefahren wie eine gesengte Sau. Dann kam dieser
Vollidiot auf unserer Seite entgegen. Alex hat die Kontrolle
verloren.
Rio: Und was, wenn du lügst?
Amigo: Ich lüge nicht. Es war ein Unfall Rio. (Die Bedienung kommt)
Bedienung: Hallo, was darf ich Ihnen bringen?
Amigo abgehackt: Kaffee?.Wasser
Bedienung: Gerne (Musik)
Amigo: Darf ich? Was ist das?
Rio: Meine Entwürfe ..
Amigo: Entwürfe?.und aah ?wie sagt man?schon realisiert?
Rio: Wie meinst du das?
Amigo: Ja ich meine, ob man das irgendwo sieht?
Rio: Das meiste auf der U-Bahn
Amigo: U-Bahn? und schon mal erwischt worden?
Rio: Nein, nichts los
Amigo: Was heißt nichts los?
Rio: Ich sprüh, ganz konzentriert und dann tauchen die Bullen
auf?.ganz konzentriert. Schicksal!
Amigo: Tat gestehen?
Rio: Nein, Widerstand gegen die Staatsgewalt. Allerdings ging ich
auf die Bullen sofort los.
Amigo: Ich?hätte mich mehr um dich kümmern sollen, aber ?Alex war
ja da ..und
Rio: so weit ist die Sache doch OK
Amigo: Was meinst du?
Rio: wie ist es dann weiter gegangen
Amigo: Ja, wir wollten die Welt verändern, haben wir gedacht.
Rio: Ihr habt jemanden erschossen
Amigo: Den Aufsichtsratsvorsitzenden, ja
Rio: und seinen Fahrer
Amigo: Die haben die Militärdiktatur unterstützt in Argentinien,
Chile, Südafrika ?Pinochet?die waren auch so was wie Mörder
Rio: Hat euch keiner aufgehalten?
Amigo: Wir waren solid
Rio: Wer hat geschossen? Du oder Alex?
Amigo: Alex hat das Motorrad gefahren?ich geschossen
Rio: Was war das für ein Motorrad?
Amigo: Kawasaki?..Warum?
Rio: Als Kind habe ich mal eine Zeichnung gemacht. Ein Motorrad,
eine Kawasaki (lange Pause)
Amigo: es gibt nichts zu Rechtfertigen
Rio: War Mama dabei?
Amigo: Nein! (Rio weint ? lange Pause) Was ist los?
Rio: Hau ab! Papa Hau sofort ab!




11 appréciations
Hors-ligne

La traduction anglaise/The English translation/Die englische Übersetzung

Amigo: Hi, (music in the background) you wanted to see me?
Rio: Normal, isn't it? I know you only through mug shots .
Amigo: Alex is dead. You'd have the right to ignore me.
Rio: What happened?
Amigo: He was driving like a mad man. Then came this
idiot on our side of the road. Alex lost control.
Rio: And what if you lie ?
Amigo: I don't lie. It was an accident. (The waitress comes)
Waitress: Hi, what can I bring you ?
Amigo jerkily: Coffee?.Water
Waitress: OK (Music)
Amigo: Can I?  What is it?
Rio: My sketches ..
Amigo: Sketches?.and well?how do you say that ... already realized ?
Rio: What do you mean ?
Amigo: Yes, I mean, can these be seen somewhere ?
Rio: Mostly in the underground
Amigo: Underground?? and ever been caught?
Rio:Yes, bad luck
Amigo: What do you mean, bad luck?
Rio: I spray, very concentrated, and then the cops show up..
... very concentrated. Fate!
Amigo: Degradation ?
Rio : Resistance to law enforcement . Actually, I jumped at the cops!!
Amigo: I.... should have taken care of you , but?Alex was there.. and..
Rio:  so far everything's OK
Amigo: What do you mean??
Rio:  you've gone further
Amigo: Yes, we wanted to change the world, that's what we believed
Rio: You've killed somebody
Amigo: The Chairman, yes
Rio: and his driver
Amigo: They supported the military dictatorship in Argentina ,
Chile, South Africa ?Pinochet?they were also kind of murderers
Rio: Nobody stopped you?
Amigo:We were solid
Rio: Who fired? You or Alex?
Amigo: Alex was driving the motorcycle ... I shot
Rio: What kind of motorcycle was it?
Amigo: Kawasaki?..Why?
Rio: As a child I once made a drawing. A motorcycle,
a Kawasaki (long pause)
Amigo: there is nothing to justify
Rio: Was Mom there?
Amigo: No!  (Rio cries ? long pause) What is it?
Rio: get away! Now!





1416 appréciations
Hors-ligne

1416 appréciations
Hors-ligne


Le texte de Bauernopfer / Der Text von Bauernopfer

Erstes View

Andi: Ja wo ist denn, da ist?..da komm her. Da komm her Madame. Da komm her
Lena: Papa (Andi stürzt und das Schwein rennt weg)
Andi: Blöde Kacke
Lena: Was tust du?
Andi: Lena, hast du schon wieder die Türe auf gelassen!
Lena: Ich mache sie zu, wenn du die Lotte in ruhe lässt.
Andi: (schüttelt den Kopf) Lotte??..aber Schinkennudeln fressen die ganze Zeit
1er extrait

Andi : Oui, où est-il donc, il est là, Là, viens ici, Là, viens ici, Madame, Là viens ici
Lena : Papa (Andi tombe et le cochon s?enfuit)
Andi : Idiot, merde !
Lena ; Que fais-tu ?
Andi : Lena, tu as encore laissé la porte ouverte !
Lena : Je la ferme, si tu laisses Lotte tranquille.
Andi : (en secouant la tête) Lotte? Mais on mange tout le temps des nouilles de jambon !

Zweites View

Andi: Ahh
Herr stellt sich vor: Dr. Kroetz vom Ernährung. Ich komme wegen einer Rückstandsuntersuchung bei Ihrem Bestand.
Andi: Bei uns da ist der Gantner zuständig, das ist unser Veterinär.
Kroetz: Ja ich weiß schon. Aber ich arbeite ja direkt für das Ernährungsministerium
Lena: Darf ich den Hund streicheln?
Kroetz: Ja sicher
Andi: Gibt es einen Grund, warum Sie an einem Sonntag zu mir kommen?
Kroetz: Wir führen im Moment Kontrollen bei diversen Betrieben durch. Da ist eine Fleischprobe kontaminiert
Andi: Na und?
Kroetz: Das Fleisch stammt von Ihrem Hof.
Andi: (ungläubig) Von mir? (Kroetz nickt) So ein dummer???

2e extrait :

Andi : Ahh
L?homme se présente : Dr Kroetz de l?Alimentation. Je viens à cause d?un résidu dans l?examen de votre stock.
Andi : Chez nous, c?est Gartner qui est compétent, c?est notre vétérinaire
Kroetz : Oui, je le sais. Mais je travaille directement pour le Ministère de l?Alimentation
Lena : Puis-je caresser le chien ?
Kroetz : Oui, bien sûr
Andi : Y-a-t?il une raison, pourquoi venez-vous chez moi un dimanche ?
Kroetz : Nous procédons en ce moment à des contrôles dans diverses entreprises. Il y a un échantillon de viande contaminé
Andi : Ah bon, et ..
Krotez : La viande provient de votre ferme
Andi (incrédule) : De chez moi ? (Kroetz incline la tête) Quelle connerie?



Drittes View

Andi: Hallo
Lena: und warum hast du da was versteckt? (Andi zieht Tabletten aus der Tasche)
Andi: Die sind ein bisschen abgelaufen. Und der Tierarzt hat gesagt, das kann man noch ein Jahr verwenden.
Lena: Und was ist da drin?
Andi: Nichts ist ?..eine Medizin. Du bist ja auch einmal krank und dann gehen wir in die Apotheke und dann kaufen wir eine Medizin und wenn du
gesund bist, dann werfen wir es auch nicht weg, oder?
Lena nickt: Ja ja
Andi: Gut, komm

3e lien :
Andi : Hallo
Lena : Et pourquoi as-tu caché quelque chose ? (Andi sort les comprimés de sa poche)
Andi : Ils sont un peu périmés. Et le vétérinaire a dit qu?on pouvait encore les utiliser pendant ujn an
Lena : Et qu?est- ce qu?il y a dedans ?
Andi : Rien.. c?est un médicament. Une fois, tu es aussi malade et alors, nous allons à la pharmacie et alors nous achetons un médicament,
et quand tu es guérie, alors nous ne le jetons pas, n?est-ce-pas ?
Lena hoche la tête : Oui, oui
Andi : Bien, viens..


Viertes View:

Lena: Papa was ist denn dir passiert
Andi: Ach?einen Verwandten habe ich getroffen im Wirtshaus
Lena: Tut das weh? (Sie fasst Andi an die Lippe)
Andi: Ahhh
Lena: Wo die Mama noch da war, bist du auch einmal so heim gekommen
Andi trinkt vom Bier: Mmm kann mich gar nicht mehr erinnern
Lena schmunzelt: Zuerst hat sie mit dir gescholten, aber dann hat sie dir schon ein Pflaster gegeben.
Andi: Hmmh und du schimpfst mich jetzt auch?
Lena: Nein, aber ein Pflaster gebe ich dir auch nicht
Andi: Dann hole deinem armen Vater wenigstens noch ein Bier (Lena geht und Andi pfeift)
Lena: Dankeschön?.

4e lien :

Lena : Papa, qu?est ce qui t?est arrive ?
Andi : Ah? Un proche, que j?ai rencontré à l?auberge
Lena : ça te fait mal ? (elle effleure la lèvre d?Andi)
Andi : Ahh
Lena : Quand maman était encore là, tu étais aussi rentré une fois à la maison ainsi
Andi boit de la bière : Mmm, je ne peux pas du tout m?en rappeler
Lena sourit : D?abord, elle t?avait disputé, mais après, elle t?a donné un pansement
Andi : Hmmm et maintenant, tu pestes aussi contre moi ?
Lena : Non, mais je ne te donne pas de pansement non plus
Andi : Alors apporte au moins encore une bière à ton pauvre père (Lena part et Andi siffle)
Lena : Merci beaucoup?


Fünftes View:

Lena rennt auf ihren Vater zu, beide umarmen sich, sie sieht ihn an.
Lena: Wie siehst du denn aus?
Andi: Das erkläre ich dir später. Lena höre mir jetzt gut zu. Du darfst niemandem sagen, dass du mich gesehen hast. Versprich mir das.
(Lena nickt) Niemand, ja? Wenn dir irgendjemand erzählt, dass ich was Schreckliches gemacht habe, vergiss es, das stimmt nicht, verstehst du?
Ich erzähle es dir dann später, aber die nächsten Tage darf niemand wissen, dass ich da bin.
Lena: So wie bei der Lotte?
Andi: Bei wem?
Lena: Na ja, die Lotte ist ja auch verschwunden und eigentlich ist sie wieder da
Andi: Ah so
Lena: Unten im Teich, beim Wald. Die Heike und ich haben sie dort gefüttert.
Andi: Aha!
Lena: Ja bist du jetzt sauer deswegen
Andi: Nein, woher?..
Andis Schwester: Guten Morgen. Lena du holst dir ja den Tod wenn du nur im Pyjama rum rennst. Ab ins Bett. (Lena umarmt ihren Vater)
Eine Stunde hast du noch, bevor du in die Schule musst (Lena geht) An unserer Einfahrt steht die Polizei
Andi: Ich habe sie schon gesehen.
Andis Schwester: Die glauben, dass du es warst
Andi: Ja, das würde ich auch glauben. Du ich brauche was zum Anziehen und ein Fahrzeug.
Andis Schwester: Wo willst du hin?
Andi: Ich muss zum Bahnhof.
Andis Schwester: Und das alles wegen?nichts!
Andi: Wegen nichts, du bist gut. Der ganze Bestand, der Hof, alles im Arsch
Andis Schwester: Eben nicht. Deine Proben sind einwandfrei
Andi: Wer sagt das?
Andis Schwester: War gestern in den Nachrichten Das Fleisch ist sauber.
Andi: Ja, der Kroetz hat doch bei mir Rückstände fest gestellt. Und jetzt sagen sie auf einmal, da war nichts?!
Andis Schwester: Offiziell ist alles sauber
Andi: Aha ?.und wieso ist er dann tot?

5e lien :

Lena court vers son père , ils s?enlacent, elle le regarde
Lena : Comment apparais-tu ici ?
Andi : Je t?expliquerai cela plus tard. Lena, maintenant, écoute moi bien. Tu ne dois dire à personne que tu m?as vu. Promets moi cela
(Lena hoche la tête). Personne, oui ? Si n?importe qui te raconte que j?ai fait quelque chose de terrible, oublie-le, ce n?est pas vrai,
comprends-tu ? Je te raconterai plus tard , mais dans les prochains jours, personne ne doit savoir que je suis là.
Lena : Comme Lotte..
Andi : Qui ?
Lena : Eh bien, Lotte, elle était disparue et elle est vraiment de nouveau là
Andi : Ah bon
Lena : En bas, à l?étang près de la forêt, Heike et moi l?avons nourrie là-bas
Andi : Ahh
Lena : De ce fait, tu es maintenant énervé..
Andi : Non , d?où..
S?ur d?Andi : Bonjour. Lena, tu vas attraper la mort si tu traînes comme cela en pyjama. Au lit (Lena enlace son père) Tu as encore une heure
avant d?aller à l?école. La police est devant notre entrée
Andi ; Oui, je les ai déjà vus
S?ur d?Andi : Ils croient que tu es là
Andi : Oui, je croirai cela aussi. J?aurai besoin de quelques vêtements et d?un véhicule.
S?ur d?Andi : Où veux-tu aller ?
Andi : Je dois aller à la gare
S?ur d?Andi : Tout cela pour rien
Andi : Pour rien, tu es bonne. Tout le stock, la ferme, tout dans le cul
S?ur d?Andi ; Justement non, tes essais sont irréprochables
Andi : Qui dit cela ?
S?ur d?Andi : C?était hier dans les nouvelles, la viande est propre
Andi : Pourtant, Kroetz a trouvé des résidus chez moi. Et maintenant, tout à coup, ils disent qu?il n?y avait rien
S?ur d?Andi : Officiellement, tout est propre
Andi : Aha.. et alors, pourquoi est-il mort ?

Sechstes View:

Andi geht auf die Bank zu und nimmt den Koffer, die junge Silvie springt auf und rennt ihm nach

Siivie: Hey, das ist mein Koffer, sind Sie verrückt? (Andi wirft den Koffer in das Auto) Hey, geht es noch? (Andi packt Silvie und wirft sie auch
in das Auto) Hey was soll das? Lassen Sie mich raus? (Andi hebt das Handy auf, die Silvie klopft an die Türe) Sind Sie wahnsinnig?

Sixième extrait :

Andi se dirige vers le banc et prend la valise, la jeune femme saute sur ses pieds et court après lui

Silvie : Hey, c?est ma valise, êtes-vous fou ? ( Andi jette la valise dans l?auto) Hey, qu?est-ce qu?il y a encore (Andi attrape Silvie et la
jette dans l?auto) Hey, qu?est que ça veut dire ? Laissez moi sortir (Andi ramasse le portable, Silvie frappe sur la porte) Etes-vous fou ?


Siebtes View:

Andi: Jetzt hören Sie mir kurz zu. Und wenn Sie dann immer noch der Meinung sind, ich war es, dann sage ich Ihnen wie der Wagen anspringt, dann
fahren Sie hin wo Sie wollen.
Silvie: Was ist das?
Andi: Das ist von Kroetz, das hat er nur versteckt. Ich meinte, da drin verstehe ich nichts, aber Sie womöglich und dann wissen wir vielleicht
wer es war, wer den Kroetz umgebracht hat.
Silvie: Schenken Sie es der Polizei, dann wissen wir es auch
Andi schüttelt den Kopf: Wenn ich es gewesen wäre, dann wäre ich nicht mehr da. (Er reicht Silvie das Buch) Der Kroetz hat die Rückstände in
meinen Tieren gefunden. Dann keulen (vernichten) sie meinen Bestand, dann bringen sie ihn um, dann sagen sie auf einmal im Fernsehen, da war
überhaupt nichts. Das passt doch alles überhaupt nicht zusammen. (Silvie liest und steigt dann aus)
Silvie : Stellen Sie sich einen Fußball vor und dann die Erde OK? Ein Nanopartikel verhält sich zur Größe des Fußballs, so wie der Fußball zur
Erde. (Sie gibt ihm das Buch zurück.) Da geht es um Nanotechnologie in der Tierhaltung.
Andi: Jetzt habe ich es schon kapiert.
Silvie : Die Hälfte von dem Zeug da drin kann ich nicht lesen und die andere Hälfte glaube ich nicht. Ich habe selber fünf Jahr an so einem
Projekt gearbeitet und wir mussten es aufgrund der nicht einschätzbaren Risiken einstellen
Andi: Was für Risiken?
Silvie: Wir haben die Gesundheitsschäden bei unseren Labortieren nicht in den Griff bekommen. Die Ratten hatten Schäden in der Lunge und das war es.
Andi: Warum hat der Kroetz Nanopartikel im Blut von meinen Kühen gefunden?
Silvie: Da muss er sich geirrt haben.
Andi: Und wieso ist er dann tot?
Silvie : Wer sagt denn, dass er deswegen tot ist?
Andi: Weswegen sonst?
Silvie: Ich weiß es nicht.
Andi: Ich weiß es auch nicht, aber ich muss es heraus finden, sonst bin ich die nächsten 15 Jahre im Gefängnis. (Die Silvie setzt sich)
Silvie: OK. Was er da schreibt, was er geglaubt hat, gefunden zu haben?.da geht es um Wirkstofftransporter im Nanometerbereich.
Andi: Wirkstoff was? Was für ein Transport?
Silvie: Ja Eisen, oxidhaltige Partikel z. B., die in die Blutbahn injiziert werden. Man reguliert damit Körperzuwachs, Fleischfarbe, aber nicht
von außen, sondern von innen
Andi: Also über das Blut. Wie in so einem Sciencefiction-Film wie die Partikel da wie U-Boote durch den Körper fahren.
Silvie: Genau. Die mit Wirkstoffen beladen sind und von außen gesteuert werden können.
Andi ungläubig: Von außen? Mit Fernbedienung?
Silvie: Ja mehr oder weniger. Auf jeden Fall so, dass sie die Wirkstoffe auf Befehl frei geben. Endorphine, Hormone, irgendwelche Medikamente,
Psychopharmaka, Farbstoffe, oder sie können die Zellen so umpolen, dass sie diese Stoffe selber herstellen.
Andi: Diese Situation ist doch der Irrsinn. Hormone, Endorphine, die manipuliert sind. Wenn das bei den Tieren geht, dann geht es ja bei den
Menschen auch?
Silvie: Ja?.das ist medizinisch gesehen eine super Sache. Man kann damit Krebszellen oder Viren bekämpfen.
Andi: Oder machen, sie erzeugen
Silvie: Ja, aber darum geht es hier doch gar nicht
Andi wird wütend: Aber das ist doch bei uns passiert. Was heißt denn das? Rückstände?.was sind denn das für Rückstände in meinen Tieren?
Silvie: Ich weiß es nicht!!! Ich habe keine Ahnung, wie Kroetz zu diesen Ergebnissen kam.
Andi: Nicht einmal auf dem Ketchup muss es drauf stehen, wenn da irgend so ein Nanozeug drin ist. Wenn da jemand in eine Kuh irgendwas rein spritzt,
der klebt doch anschließend keine Marke hinten drauf. Für alles gibt es eine Kennzeichnungspflicht, nur für das nicht.
Silvie: Weil das in der Tierhaltung keiner macht. Niemand weiß, was passiert, wenn bestimmte Partikel durch die Nahrungskette in den menschlichen
Körper gelangen. Da traut sich keiner drüber.
Andi: Aber wenn sich einer drüber traut, wenn er das macht, wenn er der Erste ist und wenn es ihm gelingt, der macht so ein Riesengeschäft,
dass es gar nicht vorstellbar ist, oder?
Silvie: So lange Sie mir keine Beweise liefern bleibe ich bei meiner Meinung
Andi: Meine Beweise ?.die sind bis vor ein paar Tagen noch in meinem Stall gestanden.
Silvie: Kroetz war ein hervorragender Wissenschaftler, aber was er da schreibt, ist vollkommener Unsinn.
Andi: Aber warum wollte er dann mit Ihnen reden. Sie haben genauso am Projekt gearbeitet. Vielleicht wollte er Sie warnen
Silvie: Würden Sie mich jetzt bitte zum Bahnhof bringen
Andi: Ja wie kann ich Sie erreichen, wenn ich irgendetwas finde, einen Beweis?
Silvie: Wir sind bekannt. Aber bitte ?.(sie gibt ihm eine Visitenkarte)

7e extrait :
Andi : Maintenant , écoutez-moi un peu. Et si ensuite, vous êtes toujours du même avis que je suis cela, je vous dis comment la voiture démarre
et vous allez où vous voulez
Silvie : Qu?est-ce que c?est ?
Andi : C?est à Kroetz. Il avait seulement caché cela. Je veux dire, je n?y comprends rien, mais vous peut-être et alors, nous savons peut-être ce
que c?est et qui a tué Kroetz
Silvie : Offrez cela à la police, alors, nous le savons aussi.
Andi : Si j?avais été cela, je ne serais plus là (il donne le carnet à Silvie) Kroetz a trouvé des résidus dans mes animaux. Ensuite, ils ont
détruit tout mon stock, ils l'ont abattu et ensuite, tout d?un coup, ils disent à la télévision que n?était rien du tout. Cela ne va quand même pas
du tout ensemble (Silvie lit et ensuite descend de la voiture)
Silvie : Représentez vous un ballon de football par rapport à la terre, OK ? Les nano particules sont à un ballon de football ce que le ballon est
à la terre (elle lui rend le carnet) Là, il s?agit de nanotechnologie dans l?élevage animal.
Andi : Cela, je l?avais déjà compris
Silvie : Là dedans, je ne peux lire que la moitié du truc et je ne crois pas l?autre moitié. J?ai travaillé pendant cinq ans sur un tel projet et
nous avons dû l?abandonner à cause des risques non évaluables
Andi : Quels risques ?
Silvie : Nous n?avons pas pu contrôler les dégâts sur la santé de nos animaux de laboratoire. Les rats ont subi des dommages aux poumons et c?était
cela.
Andi : Pourquoi Kroetz a trouvé des nano particules dans le sang de mes vaches ?
Silvie : Là, il doit s?être trompé
Andi : Et pourquoi est-il mort, alors ?
Silvie : Qui dit qu?il est mort à cause de cela ?
Andi : Et pour quelle autre raison
Silvie : Je ne sais pas
Andi : Je ne sais pas non plus, mais je dois le découvrir, sinon je vais passer les quinze prochaines années en prison (Silvie s?assied)
Silvie : OK. Ce qu?il a écrit, ce qu?il croit avoir trouvé.. cela traite du transport des drogues dans le domaine de la nanométrie.
Andi ; Quelle drogue ? Quel type de transport ?
Silvie : Oui, de l?oxyde de fer contenant des particules, par exemple, qui sont injectées dans le circuit sanguin. On régule ainsi la croissance
du corps, la couleur de la viande mais pas de l?intérieur mais de l?extérieur.
Andi : Donc, sur le sang. Comme dans ces films de science fiction où des particules vont comme des sous-marins au travers du corps
Silvie : Exactement, chargées de substances actives que l?on peut contrôler de l?extérieur
Andi (incrédule) : De l?extérieur ? Avec une télécommande ?
Silvie : Oui,plus ou moins. En tout cas, pour qu'ils libèrent les substances actives sur commande. Les endorphines, hormones, des médicaments,
les médicaments psychotropes, des colorants,ou ils peuvent inverser la polarité des cellules afin qu'elles en fabriquent.
Andi : Cette situation est pourtant de la démence. Les hormones, l?endorphine qui sont manipulés. Si ça va chez les animaux, cela peut aller aussi chez les hommes ,
Silvie : Oui, d?un point de vue médical, c?est une chose super. On peut ainsi combattre les cellules cancéreuses ou les virus
Andi : Ou faire, ils produisent
Silvie : Oui, mais pourtant ici, c?est pourquoi cela ne va pas du tout
Andi devient furieux : mais pourtant, c?est ce qui s?est passé chez nous. Comment cela s?appelle-t-il ? Résidus? Que sont donc les résidus dans mes
animaux ?
Silvie : Je ne sais pas. Je n?ai aucune idée de comment Kroetz est arrivé à ces résultats.
Andi : Cela ne doit pas être sur le ketchup si n?importe quel nano matériel est peut-être à l?intérieur. Si quelqu?un injecte purement quelque
chose dans une vache, cela ne laisse même pas une marque derrière. Pour tout, il n?y a aucune obligation d?étiquetage, pas seulement pour cela.
Silvie ; Parce que personne ne le fait dans l?élevage. Personne ne sait ce qui arrive lorsque certaines particules passent dans le corps humain
par la chaîne alimentaire. Là, à ce sujet, personne n?ose
Andi : Mais si, à ce sujet, quelqu?un ose, s?il le fait, s?il est le premier et qu?il réussit, cela devient une telle gigantesque affaire que
ce n?est même pas imaginable, n?est-ce-pas ?
Silvie : Tant que vous ne me fournissez pas de preuves, je reste sur mon opinion.
Andi : Mes preuves.. Elles se trouvaient il y a encore quelques jours dans mon étable
Silvie : Kroetz était un scientifique brillant, mais ce qu?il écrit là, c?est complètement absurde
Andi : Mais alors pourquoi voulait-il vous parler. Vous avez aussi travaillé sur le projet. Il voulait peut-être vous mettre en garde
Silvie : Voudriez-vous, je vous prie, m?emmener maintenant à la gare ?
Andi : Oui, comment puis-je vous joindre, si je trouve quelque chose, une preuve ?
Silvie ;: Nous sommes connus. Mais , je vous en prie (Elle lui donne une carte de visite)

Achtes View:

Lena: und du versprichst mir, dass ihr nichts passiert?
Andi: Nein?.ja sicher, versprochen (sie gehen in den Wald)
Lena: Lotte, Lotte, Lotte (das Schwein kommt) komm her, ja
Andi verblüfft: So ein Luder
Lena: Brav sein, schau (Andi hat Lotte gefangen und verfrachtet sie im Wagen)
Andi: Das ist vielleicht gar nicht so gut, wenn du da mitfährst
Lena: Die Lotte folgt aber nur mir
Andi: Ja komm her, steig ein.


8e extrait :

Lena : Et tu me promets, qu?il ne lui arrive rien ?
Andi : Non.. Oui, bien sûr, promis (Ils vont dans le bois)
Lena : Lotte, Lotte, Lotte (le cochon arrive) viens ici, oui
Andi stupéfait : Quelle chipie
Lena : Sois gentille, regarde (Andi a attrapé Lotte et la transporte dans la camionnette)
Andi : Ce n?est peut-être pas très bien, si tu nous accompagnes
Lena : Mais Lotte ne suit que moi
Andi : Oui, viens, grimpe.

Neuntes View:


Andi: Ich bring den Beweis mit
Silvie: Sie geben wohl nie auf
Andi: Genau (er macht die Autotüre auf)
Silvie: Was ist das?
Andi: Ein Schwein?Lotte?.Silvie Dr. Kraus ?.Lena, die Tochter
Lena: Hallo
Silvie Dr. Kraus: Hallo, ha Familienausflug?.und jetzt?
Andi: Dr. Kroetz hat doch geglaubt, dass meine Tiere alle voll sind mit diesem Nanopartikelzeug. Sie haben es nicht geglaubt, also bitte.
Silvie : Ja bitte, was soll ich jetzt machen?
Lena: Nachschauen
Andi: Ja, oder braucht sie dazu die Fernbedienung?
Silvie: Sie gehen mir so auf den Geist, echt
Andi: Ja das haben Sie schon gesagt. Sie ich habe keine Zeit. Also tut ihr auch was oder redet ihr nur
Silvie: Wie stellen Sie sich das vor? Soll ich jetzt mit Ihrer lebenden Schlachtplatte da in mein Labor im fünften Stock spazieren und sie
einfach mal auf Herz und Nieren überprüfen oder was?
Andi: Ja ihr seid die Doktoren, ihr seid die Wissenschaftler


9e extrait :

Andi : Je vous amène la preuve
Silvie : Vous n?abandonnez jamais
Andi : Exact (Il ouvre la porte de la camionnette)
Silvie : Qu?est-ce que c?est ?
Andi : Un cochon? Lotte.. Silvie Dr Kraus?. Lena, la fille
Lena : Hallo
Silvie : Dr Kraus, Hallo, ha, sortie en famille? et maintenant ?
Andi : le Dr Kroetz a pourtant cru que mes animaux étaient tous pleins de ces nanoparticules. Vous n?avez pas cru cela, donc, je vous en prie
Silvie : Oui, s?il vous plait, que dois-je faire maintenant ?
Lena : vérifier
Andi ; Oui, ou avez-vous besoin de la télécommande pour cela ?
Silvie ; Vous me prenez vraiment la tête
Andi ; Oui, vous m?avez déjà dit cela. Vous n?avez pas de temps. Donc, vous le faites aussi ou vous parlez seulement
Silvie ; Comment imaginez-vous cela ? Je dois maintenant me balade avec votre plat vivant jusqu?à mon laboratoire au cinquième étage et simplement
vérifier le coeur et les reins ou quoi ?
Andi : Oui, vous êtes le docteur, vous êtes la scientifique


Zehnter View:

Andis Schwester: Und dann ist Essig?
Andi: Was soll ich machen?
Andis Schwester: Keine Ahnung. In dein Versteck im Steinbruch kannst du auf jeden Fall nicht mehr, das haben sie schon entdeckt.Der Lutz hat gesagt,
dass der Lieferwagen gar nicht in der Werkstatt ist. Er rotiert sowieso schon wegen der Rinder.
Andi: Wieso?
Andis Schwester: Der Aumann hat den ganzen Bestand aufgekauft, bis auf die jungen.
Andi: Der Aumann?
Andis Schwester: Ja und zu einem Preis, wo du nur Danke sagen kannst. Nach dem Wirbel in den letzten Woche haben wir gedacht, wir bekommen gar
nichts mehr dafür.
Andi: Und die Jungtiere wollte er nicht haben?
Andis Schwester: Stichtag der Geburt: 31. August letztes Jahr
Andi: Ja aber, da war ja die Impfung im Juli
Andis Schwester: Bei den anderen Höfen hat er das genauso gemacht, wie ich gehört habe. Was ist mit der Impfung?
Andi: Du, wann holen die die ab?
Andis Schwester: Morgen in der Frühe
Andi: Kann ich bei dir schlafen?
Andis Schwester: Andi, ich helfe dir gerne aber?..
Andi: Ja ich will
Andis Schwester: Bei mir bei den Tieren ist es am sichersten
Andi: Gut, hast du noch die Kamera, die ich dem Lutz zum Geburtstag geschenkt habe?
Andis Schwester: Wenn du mir sagst, was du damit vor hast, bekommst du sie

10e extrait :
La s?ur d?Andi ; Et alors, ça tourne au vinaigre
Andi Que dois-je faire ?
S?ur d?Andi : Aucune idée. En tout cas, tu ne peux plus aller dans ta cachette dans la carrière, ils l?ont déjà découverte. Lutz a dit que le
van n?est plus du tout dans l?atelier. Il tourne déjà n?importe comment à cause des b?ufs
Andi : Pourquoi ?
S?ur d?Andi : Aumann a acheté tout le stock, jusqu?aux jeunes
Andi : Aumann ?
S?ur d?Andi : Oui, et à un prix, où tu peux seulement dire merci. Après le remue-ménage de la semaine dernière, nous avons pensé que nous ne
recevons plus rien pour cela.
Andi : Et il ne voulait pas avoir les jeunes animaux ?
S?ur d?Andi : date de naissance fixée : 31 Août de l?année dernière
Andi : Oui, mais la vaccination était en juillet
S?ur d?Andi ; Dans les autres fermes, il a fait aussi cela, comme je l?ai entendu. Qu?est-ce qu?l y a avec la vaccination ?
Andi : Toi, quand viennent-ils les prendre ?
S?ur d?Andi : Demain matin, tôt
Andi : Puis-je dormir chez toi ?
S?ur d?Andi : Andi, je t?aide volontiers, mais?
Andi, Oui, je veux
S?ur d?Andi Chez moi, chez les animaux, c?est le plus sûr
Andi : Bien, as-tu encore la caméra, que j?ai offert à Lutz pour son anniversaire ?
S?ur d?Andi ; Si tu me dis, ce que tu as en tête, tu l?obtiens.


Elftes View:

Silvie: Wie bist du eigentlich hierher gekommen?
Andi: Ich?mit den Tieren?.hinten auf dem Anhänger?nicht ganz freiwillig
Silvie: Ich schon. Weil ich saublöd bin. Oder einigermaßen naiv.
(Sie sehen sich an) Wenn du nicht gewesen wärst, dann
Andi: ?.wärst du tot jetzt. Oder?

11e extrait :

Silvie : Comment, à vrai dire, es-tu venu ici ?
Andi : Moi,? avec les animaux? à l?intérieur de la bétaillère.. pas tout à fait de mon plein gré
Silvie : Déjà moi. Parce que je suis débile.. ou naïve dans une certaine mesure (Ils se regardent) Si tu n?étais pas venu, alors..
Andi: ? Tu serais morte maintenant. N?est-ce-pas ?


11 appréciations
Hors-ligne

Good evening

The English translation

1st part

Andi: Yes, where is it, there's ... come here. Come here Madame . Come here
Lena: Papa (Andi falls and the pig runs away)
Andi: Stupid shit
Lena: What are you doing?
Andi: Lena, you've left the door open one more time!
Lena: I'll close it if you leave Lotte alone.
Andi: (shakes his head) Lotte .... but we eat ham with noodles all the time

Second Part

Andi: Ahh
The man introduces himself: Dr. Kroetz of nutrition. I come because of a residue study in your stock.
Andi: Then it is Gantner who is in charge, he is our Vet.
Kroetz: Yes I know. But I work directly for the Ministry of Food
Lena: Can I stroke the dog?
Kroetz: Sure
Andi: Is there a reason why you come on a Sunday to me?
Kroetz: We are at present checking various businesses. There is a meat contaminated sample
Andi: So what?
Kroetz: The meat is from your farm.
Andi: (incredulous) From me? (Kroetz nods) What a stupid ... ... ...*

Third part

Andi: Hi
Lena: and why have you hidden something there? (Andi takes tablets from his pocket)
Andy: They're a bit expired. And the vet said that we can still use them for a year.
Lena: And what's in there?
Andi: There is nothing ... .. a medicine. When you're sick, then we go to the pharmacy and then we buy a medicine and if you get healthy, then we don't
throw it right away, right?
Lena nods: Yes, yes
Andi: Well, come on

Fourth Part:

Lena: What's happened to you Papa?
Andi: Oh ... a relative I met in the pub
Lena: Does it hurt? (She touches Andi's lip)
Andi: Ahhh
Lena: When mother was still there, you also came home like that
Andi drinks some beer: Mmm can't remember anymore
Lena smiles: First she scolded with you, but then she gave you a plaster.
Andi: Umm, and you scold me now?
Lena: No, but I won't give you plaster.
Andi: So get your poor father at least one more beer (Lena goes and Andi whistles)
Lena: Thank you ....

Fifth Part:

Lena runs up to her father, they embrace, she looks at him.
Lena: What a look!
Andi: I tell you later. Lena, hear me now very well. You must never tell anyone that you saw me. Promise me this
(Lena nods) No one, right? If someone tells you that I've done something terrible, forget it, that's not true, you know? I'll tell you later, but the next
days, no one must know that I am here.
Lena: As with Lotte ...
Andi: With whom?
Lena: Well, Lotte has disappeared, but actually she is back
Andi: Ah so
Lena: By the bottom of the pond, near the forest. Heike and I have fed her there.
Andi: Aha!
Lena: Yes you are so angry now
Andi: No, how do ... ..
Andi's Sister: Good morning. Lena you'll get your death if you run around only in your pajamas. Off to bed. (Lena lets go of her father). There's still
one hour to go before you go to school (Lena goes away). The police is outside.
Andi: I've already seen them.
Andi's sister: They believe you're here.
Andi: Yes, I would believe it. What I need are some clothes and a vehicle.
Andi's sister: Where are you going?
Andi: I must go to the train station.
Andi's sister: And all because of... nothing!
Andi: For nothing, you're good. The entire inventory, the court, all in the ass
Andi's sister: Not exactly. Your samples are clean.
Andi: Who says so?
Andi's sister: It was yesterday in the news, the meat is clean.
Andi: Yes, Kroetz has dicovered residues. And now they say there was nothing!
Andi's sister: Officially, everything is clean
Andi. ... Ah, and why is he dead?

Sixth Part:

Andi goes to the bench and takes the suitcase; the young Silvie jumps up and runs after him

Silvie: Hey, this is my suitcase, you're crazy? (Andi throws the suitcase into the van) Hey , what else? (Andi grabs Silvie and throws her also in the van)
Hey what's this? Let me out? (Andi picks up the phone, Silvie pounds at the door) Are you crazy?

Seventh Part:

Andi: Now you listen to me briefly. And if you still believe it was me, I'll tell you how to start the van, then you can go where you want.
Silvie: What is that?
Andi: This is from Kroetz, he had just hidden it. I mean, I do not understand what's in there, but you probably understand and then we might know who
killed Kroetz.
Silvie: Give it to the police, then we know it as well
Andy shakes his head: If I had gone there, I would not be here. (He hands the book over to Silvie) Kroetz found the residues in my animals. Then they
destroyed my stock, then they killed him, then they said on TV that there was nothing. All this does not fit together. (Silvie reads and then gets out)
Silvie: Imagine a football and then the earth OK? A nanoparticle is related to the size of the football, like the football to the Earth. (She gives him
back the book.) It's about nanotechnology in animal husbandry.
Andi: Now I've already got that.
Silvie: I can't read half of the stuff in there and I don't believe in the other half. I have worked myself for five years on such a Project and we had
to stop it because of the imponderable risks
Andi: What risks?
Silvie: We did not get the health of our laboratory animals under control. The rats had damage in the lungs and that was it.
Andi: Why has Kroetz found nanoparticles in the blood of my cows?
Silvie: He must have been wrong.
Andi: And why is he dead?
Silvie: Who says that he 's dead because of that?
Andi: Why else?
Silvia: I do not know.
Andi: I really do not, but I have to find it out, or I spend the next 15 years in prison. ( Silvie sits down)
Silvie: OK. What he writes here is what he believed to have found. ... Because it's about drug transporters in the nanometer range.
Andi: what drug? What kind of transportation?
Silvia: Yes iron oxide containing particles, for example, which are injected into the bloodstream. It thus regulates body growth, meat color, but not
from outside but from inside.
Andi: So concerning the blood. As in a science fiction film, the particles such as U-boats, travel through the body.
Silvie: Exactly. Loaded with active ingredients and can be controlled from the outside.
Andi, incredulously: From the outside? With remote control?
Silvia: Yes, more or less. In any case, so that they release the active substances on command. Endorphins, hormones, any medication, psychotropic drugs,
dyes, or they can reverse the polarity of the cells so that they produce these substances themselves.
Andi: This is pure madness. Hormones, endorphins, which are manipulated. If things happen so with the animals, then they can happen to people, too?
Silvia: Yes. ... that's medically a wonderful thing. You can use it to fight cancer cells or viruses.
Andi: Or to generate these
Silvia: Yes, but that is not so here
Andi gets mad: But that's happened to us. What does that mean? Residues. ... what are the residues in my animals?
Silvia: I do not know! I have no idea how Kroetz came to these results.
Andi: Not even Ketchup* must we really want, if there is something like nano stuff in it; If some one injects whatever in a cow it leaves no trace behind.
For everything there is a labeling requirement, but not for that.
Silvie: Because no one does it in animal husbandry. No one knows what happens when certain particles reach the human body through the food chain. Since no
one dares it.
Andi: But if one dares , if he does that, if he is the first and if it succeeds in making such a big business, that it does not seem feasible, right?
Silvie: As long as you don't provide me with any evidence, I stand by my opinion
Andi: My evidence ... these were until a few days ago still in my stables..
Silvie: Kroetz was a brilliant scientist, but what he writes here is complete nonsense.
Andi: But why did he want to talk to you? You have just been working on the project. Maybe he wanted to warn you
Silvie: Would you take me now to the station?
Andi: Yes, how can I reach you if I find anything, a proof?
Silvie: We are known. But please .... (she gives him a business card)

(*Ketchup and vegetable broth
Nano materials are, for example, included in ketchup, vegetable broths or in powdered sugar to improve their flow and flowing properties.
[lien]

Eighth Part:

Lena: And you promise me that nothing will happen to her?
Andi. ... No, yes certainly, promised (they go in the forest)
Lena: Lotte, Lotte, Lotte (the pig comes) come here, yes
Andi stunned: What a bitch
Lena : Be good, look (Andi has captured Lotte and carries her in the car)
Andi: That may not be so good if you come with us.
Lena: Lotte follows only me
Andi: Yes, come here, get in.

Ninth Part:

Andi: I bring the proof
Silvie: You never give up!
Andi: Yeah (he opens the van door )
Silvie: What is it?
Andi: A pig, Lotte ... ... ... Silvie Dr. Kraus Lena, the daughter..
Lena: Hello
Silvie Dr. Kraus: Hi, ha ... and the family now.?
Andi: Dr. Kroetz thought that my animals were all filled with the nanoparticles stuff. You did not believe it, so please.
Silvia: Yes please, what should I do now?
Lena: Look up
Andi: Yes, or do you need the remote control?
Silvia: You're importune, really
Andi: Yes, you have already said that. You do not have time. So what you are doing or talking about?
Silvie: How do you imagine that? Should I now walk with your live meat plate, go to my laboratory on the fifth floor and just check on the heart and
kidneys, or what?
Andi: Yes, you are the doctor, you are the scientist

Tenth part:

Andi's sister: And then it turns sour......
Andi: What should I do?
Andi's Sister: I dunno. In your hiding place , you can definitely no more, you've already discovered that.Lutz said, that the van is not in the workshop.
It rotates anyway because of the cattle.
Andi: Why?
Andi's sister: Aumann has bought the entire stock, except for the young.
Andi: Aumann?
Andi's sister: Yes, and at such a price that you can only say thank you. After the turmoil the last week we even thought we'd get nothing for it.
Andi: And he did not want the young ones?
Andi's sister: Date of birth, 31 August last year
Andi: Yes, that was indeed the vaccine date in July
Andi's sister: With the other farms he has just done the same​​, as I have heard. What about the vaccine?
Andi: You, when do you get them?
Andi's sister: Early in the morning
Andi: Can you pu me up?
Andi's sister: Andi, I'll help you but ... .
Andi: Yes I will
Andi's sister: For me, it is safest with the animals.
Andi: Well, do you still have the camera that I have offered Lutz for his birthday?
Andis sister: If you tell me what you want to do before, you can get it

Eleventh Part:

Silvie: How did you actually come here?
Andi: I ... ... with the animals in the back on the trailer ... not entirely voluntarily.
Silvia: I have. Because I'm silly. Or rather naive.
(they look at one another) If you had not come, then
Andi. ... you'd be dead now, wouldn't you??

ELVIRA'S MESSAGE :

Don't forget to watch the 12th part.. not a word.. but sooooooooooooo beautiful!!

Da hast du Recht Elvira.
I agree with you Elvira.
Je suis d'accord avec toi, Elvira.






1416 appréciations
Hors-ligne


JUD SÜSS




View My Video

View My Video

View My Video

View My Video

View My Video

View My Video

https://www.facebook.com/photo.php?v=499931646743063

Extrait 1

Othello : Mir Hörner aufsetzen
Jago : Ja, das ist arg von Ihr
Othello : Mit meinem Leutnant
Jago : Ja, den, den Ihr entjungfern wolltet, den hat nun sie entjungfert
Othello : Schaff mir Gift, Jago, Noch diese Nacht ? Tu es nicht mit Gift
Jago : Tut?s ?.. Tut?s nicht mit Gift erdrosselt sie in ihrem Bett, Demselben Bett, das sie entehrt hat ? Auge um Auge, Zahn um Zahn
Othello : Gut; Jago

Othello : J'ai des cornes qui poussent
Jago : Oui, c?est mal de sa part
Othello : Avec mon lieutenant
Jago : Oui, celle, celle que vous vouliez déflorer, il l?a maintenant déflorée
Othello : Crée le poison pour moi, Jago ; Encore cette nuit, Ne le fais avec le poison
Jago : Je fais, si je ne fais pas avec le poison, je l?étrangle sans son lit, le même lit qu?elle a déshonoré,
?il pour ?il, dent pour dent
Othello : Bien, Jago.

Extrait 2
Ferdinand : Fröhe Weihnachten, mein Schatz
Tochter : Danke für die Geige, Papa !
Ferdinand : Oh, die ist von deiner Mama. Aber das, das ist von mir
Guten Abend, Fröhe Weihnachten
(Beide) Fröhe Weihnachten
Ferdinand : Ja.. (singt) Heute, Kinder, wird?s was geben, heute werden was freuen
Ferdinand und Anna (singt) Welch ein Jubel, welch ein Leben wird an diesem Hause sein
Ferdinand : So eins hab ich mir immer gewünscht
Anna : Greif mal in die Tasche
Ferdinand : Oh, also das . Halt, Britte, Sie trinken noch einen
Anna : Cognac, vier Sterne, von wem ?
Ferdinand : Ihr werdet?s nicht glauben, von Goebbels :
Anna : Wieso schenkt er dir Cognac ?
Ferdinand : Das hat er nicht gesagt, er tat sehr geheimnisvoll? Wo hab ich denn.. Das hab ich ja ganz vergessen
Anna : Ferdl..Meine Mutter, Danke Ferdl?.Britta !
Ferdinand ; Ja..
Anna : Hättest du was dagegen, wenn ich zu Willi Deutscher rübergeh und ihn frag, ob er noch zu uns rüberkommen will ?
Ferdinand : Ach so, nein, natürlich nicht, Klar
Anna : Bin gleich wieder da.

Ferdinand : Joyeux Noël, mon trésor
Fille : Merci pour le violon, Papa !
Ferdinand : Oh, c?est de la part de Maman. Mais cela, c?est de ma part
Bonsoir, Joyeux Noël
Le couple : Joyeux Noël
Ferdinand : Oui (il chante) Aujourd?hui, enfants, il y aura quelque chose, aujourd?hui, nous nous réjouirons
Ferdinand et Anna (chantent) Quelle jubilation, quelle vie il y aura dans cette maison
Ferdinand :J?ai toujours voulu en avoir une comme cela
Anna : Prends dans la poche
Ferdinand : Oh, cela donc?Stop, Britta, nous en buvons encore un
Anna : Cognac, quatre étoiles. De qui ?
Ferdinand ; Vous ne le croirez pas, de Goebbels
Anna : Pourquoi t?offre-t-il du cognac ?
Ferdinand ; ça, il ne l?a pas dit, il l?a fait très mystérieusement? Où ai-je donc. J?ai complètement oublié cela..
Anna : Ferdl, ma mère?Merci, Ferdl?Britta !
Ferdinand : Oui?
Anna : Aurais-tu quelque chose contre, si je vais chercher Willi Deutscher et lui demande, s?il veut encore se joindre à nous ?
Ferdinant : Ah, non, bien sûr que non. C?est clair
Anna : Je reviens tout de suite


Extrait 3 :
Ferdinand : Die Drehbuchbesprechung dauerte bis in den Morgen. Ja, ja, ich fahr dann gleich ins Studio. Bin zwar hundemüde,aber?
Ja, bis später ! Ich hasse so was. Ich kann das nicht. Hast du kein schlechtes Gewissen ?
Frau : Doch. Aber das erhöht den Reiz. Denk nicht schlecht von mir. Ich bin halt so einsam, seit mein Mann an der Front ist
Ferdinand : Liebst du ihr ?
Frau : Natürlich. Und du ? Liebst du deine Frau ?
Ferdinand : Natürlich

Ferdinand : Les discussions sur le scénario ont duré jusqu?au matin Oui, je vais directement au studio. Certes je suis crevé, mais?
Oui, à plus tard. Je hais cela. Je ne peux pas cela. N?as-tu aucune mauvaise conscience ?
Femme : Si. Mais cela augmente le charme. Ne pense pas de mal de moi. Je suis juste tellement seule, depuis que mon mari est au front.
Ferdinand ; L?aimes-tu ?
Femme : Bien sûr. Et toi, aimes-tu ta femme ?
Ferdinand : Bien sûr.

Extrait 4 :
Britta : Ich habe Ihnen ein frisches Hemd hingelegt
Ferdinand : Ach ja
Britta : Es ist schon fast Mittag. Haben Sie im Theater geschlafen ?
Ferdinand : Im Theater ? Genau. Wo sonst ? Hast du gelesen ?
Anna : Ja
Ferdinand : Und was hältst du davon ?
Anna : Was hältst du davon ?

Britta : Je vous ai mis une chemise fraîche
Ferdinand : Ah oui
Britta : Il est déjà presque midi. Vous avez dormi au théâtre ?
Ferdinand : Au théâtre ? Exactement. Où sinon ? As-tu lu ?
Anna : Oui
Ferdinand : Et qu?en penses-tu ?
Anna : Qu?en penses-tu ?

Extrait 5 :
Harlan : Darauf nun Ihr Satz
Marian : Ich denke Württenberg ist reich
Harlan ; Genau so. Leise, ohne Betonung, nur mit einem leichten Lächeln. Ton. Kamera und bitte
Marian : Ich denke Württenberg ist reich
Harlan : Danke. Wiedersehen
Marian : Was, das war?s . Aber ich hab gar nicht
Offizier : Herr Marian, Danke

Harlan : Maintenant, votre phrase
Marian : Je pense que Württenberg est riche
Harlan : Exactement ainsi. Doucement, sans emphase, avec juste un léger sourire. Son. Caméra et je vous en prie
Marian : Je pense que Württenberg est riche
Harlan : Merci. Au revoir
Marian : Quoi, qu?est-ce que c?est. Mais je n?ai pas du tout..
Officier : Mr Marian, merci.

Extrait 6 :

Ferdinand ; Verrat. Verrat an dir, verrat an mir
Anna : Du spielst also die Rolle !
Marian ; Ich.. Ich habe sie abgelehnt
Anna : Du hast sie abgelehnt ?
Marian : Anna ! Anna, ich krieg nie mehr eine Rolle. Ich bin erledigt
Anna : Ich bin so stolz auf dich.

Ferdinand : Trahison. Trahison envers toi, trahison envers moi
Anna : Tu joues donc le rôle ?
Marian : Je? je l?ai refusé
Anna : Tu l?as refusé
Marian : Anna ! Anna, je ne reçois plus jamais un rôle. Je suis foutu !
Anna : Je suis si fière de toi

Extrait 7 :
Ferdinand : Das werden wir, Herr Minister
Goebbels : Es war mir ein Vergnügen. Auf wiedersehen
Ferdinand : Goebbels will keine billige antisemitische Propaganda, dazu ist er zu klug. Er will mit dem Film internationale Ehre einlegen,
verstehst du .? Die Crème de la Crème unsere Schauspieler ist dabei ! Das ist eine einmalige Chance ! Kann man sich die entgehen lassen ?
Ich werde denen einen Juden hinlegen, mit dem man am Schluss Mitleid bekommt. Einen Menschen, verstehst du ? Alle werden meinem Charmen
verfallen !Ich weiß doch, wie ich das Publikum auf meine Seite ziehen kann ! Es gibt tausend Tricks, wie man die Juden sympathisch anlegen
kann ! Sag mir, warum ausgerechnet meine Rolle schlimmer sein soll als die von den braven deutschen Ariern ?
Anna : Das hab ich nie behauptet
Ferdinand : Na, also ! Warum muss dann gerade ich im Abseits stehen ? Sag es mir ?

Ferdinand : Nous devenons cela, Mr le Ministre
Goebbels : C?était un plaisir pour moi. Au revoir.
Ferdinand : Goebbels ne veut aucune propagande antisémite bon marché, en plus, il est trop intelligent. Il veut obtenir des honneurs
internationaux avec le film, comprends-tu ? La crème de la crème de nos acteurs participe ! C?est une chance unique ! Peut-on la manquer !
Je vais interpréter un Juif pour lequel à la fin, on aura de la compassion. Une personne, tu comprends ? Tous succomberont à mon charme !
Je sais pourtant, comment je peux mettre le public de mon côté : Il y a des milliers de trucs sur la façon dont on peut rendre un juif
sympathique. Dis-moi pourquoi précisément mon rôle devrait être plus mauvais que celui des braves allemands aryens ?
Anna : Je n?ai jamais affirmé cela !
Ferdinand : Eh bien, donc ! Pourquoi devrais-je alors justement rester à l?écart ? Dis-le moi ?

11 appréciations
Hors-ligne


English Translation

1st scene

Othello: I am horned
Iago: 'tis foul in her.
Othello: With mine officer!
Iago: Yes, the one that you wanted to deflower, he hath now deflowered
Othello: Bring me poison, Iago, even this night - Do it not with poison
Jago, Do it ... ..Do it not with poison, strangle her in her bed, even
the bed she hath contaminated. Tit for tat.
Othello: Good, Jago

2nd scene


Ferdinand: Happy Christmas, my darling
Daughter: Thanks for the violin, Daddy!
Ferdinand: Oh, that is from your mom. But that is from me
Good evening, Happy Christmas
(Both) Happy Christmas
Ferdinand: Yeah .. (sings) Today, children, come what may, today we'll be happy
Ferdinand and Anna (singing) What a joy, what a life will be in this house
Ferdinand: One thing I've always wanted
Anna: Just look in the pocket!
Ferdinand: Oh, so that. Stop Britta, you'll drink another one
Anna: Cognac, four stars, from whom?
Ferdinand: You will not believe it: from Goebbels.
Anna: How come he offers you brandy?
Ferdinand: He did not say, he acted very mysterious ... Where have I .. I've quite forgotten
Anna: Ferdl .. My mother, thanks Britta, Ferdl ....!
Ferdinand, Yes ..
Anna: Would you mind if I went to ask Willi Deutscher if he still wants to come over to us?
Ferdinand: Oh, of course not, right
Anna: I'll be right back.

3rd scene

Ferdinand: The meeting about the scenario lasted until dawn. Yes, yes, I am going straight to the studio.
I'm dog tired, but ...Yes, see you later! I hate such things. I cannot. Have you no bad conscience?
Woman: Yes. But this increases the attraction. Do not think badly of me. I'm just so lonely since my husband
has been at the front
Ferdinand: Do you love him?
Woman: Of course. And you? Do you love your wife?
Ferdinand: Of course

4th scene

Brittany: I've put a clean shirt for you.
Ferdinand: Ah yes
Brian: It's almost noon. Did you sleep in the theater?
Ferdinand: In the theater? Exactly. Where else? Have you read?
Anna: Yes
Ferdinand: And what do you think?
Anna: What do you think?

5th scene

Harlan: Now, your sentence
Marian: I think Württenberg is rich
Harlan; Exactly. Quietly, without emphasis, with only a slight smile. Sound.
Camera and here you go.
Marian: I think Württenberg is rich
Harlan: Thank you. Good bye
Marian: What, what is it? But I do not have..
Officer: Mr Marian, Thanks

6th scene

Ferdinand: Betrayal. Betraying you, betraying me
Anna: So you play the part!
Marian, I .. I rejected it
Anna: You rejected it?
Marian: Anna! Anna, I can never play a role. I'm done
Anna: I am so proud of you

7th scene

Ferdinand: That we shall be, Sir
Goebbels: It was my pleasure. Goodbye
Ferdinand: Goebbels does not want cheap anti-Semitic propaganda,
he is too clever. With the film, he wants to get international honor,
you understand.? The crème de la crème of our actors participates in it!
This is a unique opportunity! Can you miss it?
I will play there a Jew, for whom you get compassion at the end . A man,
you understand? Everybody will fall under my charm. I know how to get
the audience on my side! There are a thousand tricks on how to make the
Jews sympathetic. Tell me why exactly my role should be worse than that
of the good German Aryan?
Anna: I've never said so!
Ferdinand: Well, then! Why then should I just stand on the sidelines? Tell me?





13 appréciations
Hors-ligne
Danke, Nina, für die Filmauszüge. Ich habe die ganze CD gesehen, Tobias ist in jeder Szene großartig.
Wie fandet ihr den Film insgesamt?

Thanks, Nina, for the extracts of the film. I watched the whole CD. Tobias is great in every scene.
What do you think of the whole film?

Merci, Nina, pour les extraits du film. J'ai vu le DVD en entier. Tobias est magnifique dans chacune des scènes.
Que penses-tu du film ?

13 appréciations
Hors-ligne
Hallo, Elvira,

wir sind uns einig, dass Tobias großartig ist in diesem Film, von Anfang bis Ende.
Aber der Film selber weist doch einige Schwächen auf:
- Mortiz Bleibtreu spielt den Goebbels, oberflächlich gesehen, zwar einigermaßen authentisch, aber er macht sich gleichzeitig über diese Figur
lustig. Er hat ja selbst in einem Interview gesagt, dass man die Nazis alle nicht ernst nehmen kann. Er karikiert also die Person, die er spielt.

- Tobias hingegen und auch Martina Gedeck und andere nehme die Figuren, die sie spielen, ernst. Dadurch entsteht ein Bruch im Film. Man versteht
die Konfliktsituation von Marian gar nicht.

- Die Sexszenen finde ich an sich auch nicht schlimm, nur hätte man sie besser nur andeuten sollen.

- Schlecht finde ich auch die Szene, in der Marian getreten wird. Das macht ihn zum Opfer, und Tobias hat ihn nicht als Opfer gespielt und als
Opfer darf er auch nicht gespielt werden.

- Mir ist auch die zentrale Aussage, die 'Message' des Films immer noch nicht klar. Warum hat Roehler ihn gedreht? Warum dreht er einen Film über
die Entstehung und Hintergründe eines Films, den niemand gesehen hat, weil niemand ihn sehen darf?

Oftmals ist es ja so, dass ein Film, der bei der Berlinade oder in Cannes oder sonstwo ausgebuht wird, beim Publikum sehr gut ankommt.
Bei diesem Film aber war es nicht so. Er wurde überall vor fast leeren Sitzreihen gespielt.
Schade um die großartige Arbeit von Tobias, er hätte mehr Anerkennung verdient.

Nous convenons tous que Tobias est magnifique dans le film, du début à la fin.
Mais pourtant, le film lui-même montre quelques faibleses :
- Dans une certaine mesure, Moritz Bleibtreu joue Goebbels de façon authentique, vu superficiellement, mais en même temps, il se moque
du personnage. Il a dit lui-même dans une interview qu'on ne pouvait pas prendre tous les nazis au sérieux. Il caricature donc la personne
qu'il joue.
- Au contraire, Tobias, Martina Gedeck et d'autres prennent les personnages qu'ils jouent au sérieux. Au travers de cela, une cassure apparaît
dans le film. On ne comprend pas du tout la situation conflictuelle de Marian.
- Je ne trouve pas non plus les scènes de sexe mauvaises, on aurait seulement dû mieux les ébaucher.
- Je trouve aussi mauvaise la scène où Marian est humilié. Cela le fait apparaître comme une victime, et Tobias ne l'a pas joué comme une
victime, et il ne doit pas être joué comme une victime.
- Pour moi, la raison centrale, le "message" du film n 'est pas clair. Pourquoi Roehler l'a -t-il tourné ? Pourquoi a-t-il fait un film sur les
origines et le contexte d'un film que personne n'a vu, parce que personne n'est autorisé à le voir?
Il arrive souvent qu'un film qui ait été hué à la Berlinale ou à Cannes ou ailleurs, soit très bien reçu par le Public.
Mais pour ce film, il n'en était pas ainsi. Il était joué presque partout devant des salles presque vides.
Dommage pour le travail magnifique de Tobias, il aurait mérité davantage de reconnaissance.

13 appréciations
Hors-ligne
English translation:

Hello, Elvira,

we agree that Tobias is simply great in this film, from the beginning to the end.
But the film has got several flaws:
- Moritz Bleibtreu play Goebbels authentically,superficially speaking, but at the same time he makes fun of the person he plays.
In an interview ghe said that you can't take the nazis seriously.
- However, Tobias as well as Martina Gedeck and some others, take the persons they are enacting seriously.
That's why there is a breach in the film and Marian's conflict is not understandable.
- I don't find the sex scenes particularly bad, but it would have been better if they had only been hinted at.
- i think the scene where marian is being kicked is bad. This makes him a victim. But Tobias never played him as a victim,
and he should not be played as a victim.
- Besides, I still don't see the central 'message' of the film. why did Roehler make this film? Why make a film about
the 'making of' a film which nobody has seen, because it is still forbidden to see this film.

Often films which were booed at in Berlin, Cannes or elsewhere had a favourable reception by the public.
But with this film it was not the case. It was mostly played with the rows almost completely empty.
It is a pity that the great job Tobias did in this film did not get the praise it deserved.

13 appréciations
Hors-ligne
Translation of Elvira's answer:

Hello, Claudia,

I answered you already yesterday, but then there appeared the word 'error' and everything was in vain.

You are right in many aspects:

The sentence Moritz Bleibtreu said was really stupid. nevertheless, I don't think he represented Goebbels as a caricature. may be it was a bit
exaggerated.
For Tobias it was really a great role where he could show his versatality and all his emotions, all the ups and downs - marvellous.
Tobias never played Marian as a victim, not even when he was kicked. marian could have said 'no' to the role.

The title already implies that the film mainly centers around'Jud Süss' (origin and development of the film).
What I missed was a more thorough representation of Marian himself. it should have been shown that he was a womanizer who played together with
great stars like Zarah Leander. And the nazis wanted to profit from his popularity with women.
In any case I still have goosepimples all over when I listen to the song: 'The wind told me a song' which is being played throughout the film.
My father, who was a soldier in World War II and came home as late as in 1949, severely wounded, used to sing these songs again and again, when
I was about six years old, also those sung by Marlene Dietrich.
here is a link to Marian's life (very interesting - Roehler could have used more of that information - but too late). And Tobias would have
been even more Marian.


Hallo, Elvira,

du hast Recht, die Person Marians hätte noch mehr im Mittelpunkt stehen müssen, es hätte eine psychologische Studie seiner Person werden können.
Da hätte Tobias noch mehr zeigen können, was er kann.
Und Goebbels hätte nicht so sehr im Mittelpunkt stehen sollen, dann wäre der Film mehr aus einem Guss und 'runder' gewesen.
Aber nun ja, jetzt ist es zu spät.
Hoffentlich hat Tobias mit seiner nächsten Filmrolle mehr Glück.

Hello, Elvira,

you are right, the film should have centered more around the personality of Marian. A psychological study of his person would have given even
more opportunities for Tobias to show what he is able to do. And Goebbels should not have been so much in the centre of attention. Then the
film would have been 'round' and more coherent.
But well, now it is too late.
Let's hope that Tobias will have better luck with his next role in a film.

Hello, Elvira,

Tu as raison, le film aurait dû être davantage centré sur la personnalité de Marian. Une étude psychologique de sa personne aurait même donné
à Tobias plus d'opportunité de montrer ce qu'il est capable de faire. Et Goebbels n'aurait pas été autant au centre de l'attention. Ainsi, le
film aurait été "rond" et plus cohérent.
Mais bon, maintenant, c'est trop tard.
Espérons que Tobias aura plus de chance avec son prochain rôle dans un film.

13 appréciations
Hors-ligne
Translation of Elvira's answer:

Claudia, I am sure Tobias will have good luck with his next roles. He was lucky to be able to play Marian.
The film was a failure, but Tobias was highly praised for his role and at the filmball he received an award
for the best actor nationwide.

Hallo, Elvira,

du hast Recht, für Tobias war der Film ein großer Erfolg.
Was ich an Tobias toll finde ist die Tatsache, dass er niemals andere kritisiert und niemals anderen die Schuld gibt.
Er hätte Röhler in vielen Punkten kritisieren können, aber er hat ihn nur gelobt. Dasselbe gilt für Moritz Bleibtreu,
den er auch sehr gelobt hat. Auch Hartmann hätter er kritisieren können, der ihn hat 'im Regen stehen lassen', aber er
hat es nicht getan. Das zeugt von wahrer menschlicher Größe.

Hello, Elvira,

you are right, for Tobias the film was a great success.

What I find wonderful concerning Tobias is the fact that he never criticizes other colleagues or directors and never
blames other people if something goes wrong. He could have critizised Roehler in many points, but he only praised him.
The same applies for Moritz Bleibtreu, whom he praised a lot. He could have also criticized Hartman, who abandoned him,
but he didn't do it. This shows that Tobias is a great personality.

Hello, Elvira,

Tu as raison, le film a été un grand succès pour Tobias.
Ce que je trouve merveilleux à propos de Tobias est le fait qu'il ne critique jamais les autres collègues ou directeurs
et ne blâme jamais les autres si quelque chose va mal. Il aurait pu critiquer Roehler sur beaucoup de points, mais il l'a
seulement loué. Il en est de même pour Moritz Bleibtreu, dont il a beaucoup fait l'éloge. Il aurait pu aussi critiquer
Hartmann, qui l'a abandonné, mais il ne l'a pas fait. Cela montre la grandeur d'âme de Tobias.

13 appréciations
Hors-ligne
Translation of Elvira's answer:

Hello, Claudia,

it is true that Tobias never criticizes colleagues or directors. This is good, because in the theatre the atmosphere
would otherwise be quickly poisoned. I think that it is alright to voice one's own opinion concerning certain projects.

As for films, the actors only make some scenes while the director makes the whole product. I didn't know that before,
I only got to know it when Tobias said in an interview concerning Jud Süss that he had seen the final film only during
the premiere.

I think it is absolutely great that Tobias does know how to criticize grievances concerning politics, food industry,
extreme tourism. etc.

Sometimes I am stunned, because he harshly criticizes things with which I don't agree either. But that is the sympathetic
private person Tobias who openly voices his own opinion.

Far too many people just accept such grievances without protesting.

11 appréciations
Hors-ligne


Ja Claudia, du hast Recht, 'Das zeugt von wahrer menschlicher Größe'.
Ich denke, dass Tobias weiß was er tun will. Er wählt den Rollen wie ein Erwachsener!
Er hat 'Die Schwabenkinder' gespielt... das ist eine Geschichte, die niemand außerhalb Österreich kennte;
er hat die Rolle von Andreas Hofer gespielt.. außerhalb Österreich, niemand konnte der Man! usw.
Diesmal, mit Jud Süss, hat er eine schwierige Rolle gewählt. Der Man war nicht bekannt, die Geschichte war nicht bekannt!
Und Tobias wußte das, nicht wahr? Erfolg ist sicher nicht sein einziges Ziel; die Herausforderung, doch. Er hat
sehr gut gespielt; und wir haben auch etwas gelernt!
DANKE TOBIAS!

Claudia, du kannst mein Deutsch korrigieren.. ich bin sicher es gibt viele Fehler...

Oui Claudia, tu as raison, "C'est la preuve de la grandeur de l'homme vrai."
Je pense que Tobias sait ce qu'il veut. Il choisit les rôles , comme un adulte! Il a joué «Die Schwabenkinder» ...
c'est une histoire que personne ne connaissait en dehors de l'Autriche, il a joué le rôle d'Andreas Hofer ..
en dehors de l'Autriche, personne ne connait cet homme! etc
Cette fois, avec Jud Süss, il a choisi un rôle difficile. L'homme n'était pas connu, l'histoire n'était pas connue!
Et Tobias le savait, non? Le succès n'est certainement pas son seul objectif;
Le défi,oui. Il a très bien joué, et nous avons aussi appris quelque chose!
MERCI TOBIAS!

Claudia, tu peux corriger mon allemand .. Je suis sûr qu'il y a beaucoup d'erreurs ...

Yes Claudia, you're right, 'This is evidence of true human greatness. "
I think Tobias knows what he wants. He chooses the roles as an adult! He has played 'The Swabian children' ...
this is a story that nobody knew outside Austria, he has played the role of Andreas Hofer .. outside Austria,
no one would know the Man! etc.
This time, with Jud Süss, he has chosen a difficult role. The man was not known, the story was not known!
And Tobias knew that, right? Success is certainly not his only target;
The challenge, yes. He has played very well, and we have also learned something!
THANKS TOBIAS !

Claudia, you can correct my German .. I'm sure there are many errors




13 appréciations
Hors-ligne
Hallo, Maureen,

dein Deutsch ist prima.

Die Geschichte der 'Schwabenkinder' war mir bekannt, und Andreas Hofer kennt fast jeder in Deutschland.
Wir haben in der Schule sogar ein Lied über ihn gelernt 'Zu Mantua in Banden...'
Aber du hast Recht, es sind Themen, die sehr lokal geprägt sind.

Das ist anders mit 'Jud Süss'. Das ist ein Thema, das insbesondere im Ausland, besonders in Amerika, sehr interessiert.
Und die Antwort von Tobias in einem Interview zeigt ja auch, dass er mit einem internationalen Erfolg gerechnet hatte.
Umso höher ist es ihm anzurechnen, dass er niemals gezeigt hat, dass er enttäuscht ist.

Ich glaube auch, dass es ihm wichtig ist, sich selbst als Schauspieler weiterzuentwickeln, wichtiger als der Erfolg.
Das ehrt ihn und macht ihn sympathisch.

Maureen,

your German is very good.

I knew the story about the 'Schwabenkinder' and almost everybody in Germany knows Andreas Hofer. We even learned a song
about him at school 'Zu Mantua in Banden...' But you are right, these subjects are mainly of local interest.

However, Jud Süss is different. That is a topic which people abroad are very interested in, especially in America.
And the answer of Tobias in an interview shows that he had anticipated an international success. It is just great
that he never showed that he was disappointed.

I think it is important for him to develop his own personality as an actor, this is more important than success,
and this speaks in favour of him and makes him sympathetic.

Hallo, Maureen,

Ton allemand est bon.

Je connais l'histoire des "Enfants de Souabe" et presque tout le monde en Allemagne connaît Andreas Hofer.
Nous avons même appris une chanson à son sujet à l'école "De Mantua à Banden" mais tu as raison, ces sujets
sont principalement d'un intérêt local.

En ce qui concerne Jud Süss, c'est différent. C'est un sujet qui intéresse les personnes à l'étranger,
particulièrement en Amérique. Et la réponse de Tobias dans une interview montre qu'il comptait sur un
succès international. C'est justement grand qu'il ne montre jamais qu'il est déçu.

Je pense qu'il est important qu'il développe sa propre personnalité en tant qu'acteur. C'est plus important
que le succès et cela parle en sa faveur et le rend sympathique.


1416 appréciations
Hors-ligne


Merci de vos commentaires, tous très intéressants.
J?ai vu le film original « Jud Süss » qu?en France, on peut trouver sur Internet. J?avais mis le lien sur le blog mais
Elvira m?avait conseillé de le retirer, le film étant interdit en Allemagne.
Cela m?a néanmoins aidé à mieux comprendre le film de Roehler que j?ai vu au cinéma en Octobre à Vienne (il n?est
malheureusement toujours pas sur les écrans français) et revu en DVD.
Je me suis surtout concentrée sur la performance de Tobias. J?avais lu (et traduit) beaucoup d?articles et d?interviews
et cela m?a fait apprécier encore davantage tout le travail qu?il a effectué pour ce film.
Je pense que le film est perçu différemment à l?étranger qu?en Allemagne ou en Autriche.
J?ai lu différentes critiques positives sur le film (et sur Tobias) dans des journaux scandinaves où le film semble
avoir été davantage apprécié.
Quant aux Américains, quand on voit, par exemple, qu?ils ont censuré les dialogues du « Discours d?un Roi »,
je n?accorde que peu de crédit à leur avis !!
En ce qui concerne Tobias, il est non seulement un grand acteur mais surtout un homme qui a une grande valeur morale,
et c?est aussi pour cela que nous l?apprécions !!

Danke für ihre Kommentars, die sehr interessant sind.
Ich habe den originalen Film " Jud Süss " gesehen, daß in Frankreich, man im Internet finden kann. Ich hatte die Link
auf dem blog gelegt aber Elvira hatte mir empfohlen, es zu herauszunehmen, wenn der Film, in Deutschland verboten war
Das hat mir trotzdem geholfen, den Film von Roehler besser zu verstehen, den ich dem Kino im Oktober in Wien gesehen habe
(er ist immer noch nicht auf den französischen Bildschirmen leider) und in DVD wiedergesehen
Ich habe mich auf die Leistung von Tobias vor allem konzentriert. Ich hatte gelesen (und übersetzt) viele Artikel
und Interviews und das hat mich noch mehr die ganze Arbeit schätzen lassen, die er für diesen Film ausgeführt hat
Ich denke, daß der Film anders im Ausland wahrgenommen ist, daß in Deutschland oder in Österreich.
Ich habe unterschiedliche positive Kritiken auf dem Film (und auf Tobias) in skandinavischen Zeitungen gelesen,
wo der Film mehr geschätzt gewesen scheint zu sein.
Was die Amerikaner betrifft, wann man, zum Beispiel sieht, dass sie die Dialoge der "Rede eines Königs" zensiert
haben, ich gewähre nur wenigen Vertrauen ihrer Meinung!!
Bezüglich Tobias ist er nicht nur ein großer Schauspieler aber vor allem ein Mensch mit einem großen moralischen
Wert und ebenso eben für das, wir schätzen ihn!!

Thank you for your comments, all very interesting.
I saw the original film " Jud Süss " that in France, it is possible to find on Internet. I had put link on the blog but
Elvira had recommended me to withdraw it, the film being forbidden in Germany.
It nevertheless helped me to understand better the film of Roehler which I saw in October in Vienna (it is not unfortunately
still on the French screens) and seen again in DVD.
I especially concentrated on Tobias's performance. I had read (and translated) many articles and interviews and that made
me appreciate even more all work he did for this film.
I think that the film is perceptible differently abroad that in Germany or in Austria.
I read different positive criticisms on the film (and on Tobias) in Scandinavian newspapers where the film seems to have
been more appreciated.
As for the Americans, when we see, for example, that they censored dialogues of the « King?s Speech», I grant only not
enough credit to their opinion!!
Regarding Tobias, he is not only a big actor but especially a man who has a big moral value, and it is as well for it
as we estimate him!!



13 appréciations
Hors-ligne
Hallo, Nina,

gut, dass du den Link zu dem Originalfilm vom Blog genommen hast, sonst wäre der Blog eventuell geschlossen worden.

Du hast Recht, im Ausland nimmt man den Film anders wahr als in Deutschland und Österreich. Es wundert mich, dass er
in die skandinavischen Länder verkauft worden ist, aber nicht nach England, Frankreich oder in die USA.
Aber wenigstens sieht man in den skandinavischen Ländern jetzt Tobias mal von einer ganz anderen Seite.
Sonst kennt man ihn ja nur von 'Rex'.

Ich habe einige englischsprachige Kommentare zum Film gelesen, die zeigen, dass man den Film überhaupt nicht verstanden hat.
Da wird Tobias kritisiert, dass er wohl am Anfang subtil spielt, aber später hauptsächlich betrunken und flach spielt.
Dass dies gerade die Absicht des Films war, nämlich den moralischen Niedergang von Marian zu zeigen, das scheinen viele
Journalisten im Ausland nicht verstanden zu haben.

Ich glaube, der Film hat einfach keine klare,verständliche 'message' und erzählt keine klare, verständliche Geschichte.
Deswegen hatte er keinen Erfolg, aber Tobias zeigt hier eine herausragende Leistung, die ihn endgültig als großen
Schauspieler etabliert hat.

13 appréciations
Hors-ligne
English translation:

Hello, Nina,

it is good that you removed the link from the blog. Otherwise the blog might have been shut down.

You are right. Abroad people have a different perception of this film than in Germany or Austria. I am astonished that the film
was sold to the Scandinavian countries, but not to England, France or the USA. But fortunately people in the Scandinavian countries
will get to know Tobias from a different point of view. So far they have only known him through 'Rex'.

I have read some English comments concerning the film which show that those journalists didn't understand the film at all.
Tobias is criticized that at the beginning he played with subtelty, but later on he only played a drunkard and his acting
was flat. Many journalists seem not to understand that it was the intention of the film to show the moral decline of Marian.

I think the film has no clear and understandable message and doesn't tell a clear and understandable story. That's why the film
was not successful. But Tobias displays a fantastic achievement which establishes him as a great actor.


traduction française

hello, Nina,

C'est bien que tu aies enlevé le lien du blog. Sinon, le blog aurait pu être fermé.

Tu as raison. Les personnes à l'étranger ont une perception différente du film qu'en Allemagne ou en Autriche. Je suis étonnée que le film
soit vendu dans les pays scandinaves et pas en Angleterre, en France ou aux USA. Au moins, les gens dans les pays scandinaves pourront connaître
Tobias sous un autre point de vue. Jusqu'ici, ils le connaissaient surtout pour "Rex"

J'ai lu quelques commentaires en anglais concernant le film qui montrent que les journalistes n'ont pas du tout compris le film. Tobias est
critiqué comme quoi, au début, il joue avec subtilité mais qu'après, il joue seulement un ivrogne et que son jeu est plat. Beaucoup de
journalistes ne semblent pas avoir compris que l'intention du film était de montrer le déclin de Marian.

Je pense que le film n'a pas un message clair et compréhensible et ne raconte pas une histoire claire et compréhensible. C'est pourquoi le
film n'a pas eu de succès. Mais Tobias effectue un travail fantastique qui le confirme comme un grand acteur.



Vous ne disposez pas des permissions nécessaires pour répondre à un sujet de la catégorie Filmographie
TM1
.

Inscrivez-vous au site

Soyez prévenu par email des prochaines mises à jour

Rejoignez les 83 autres membres